"du régime juridique des réserves" - Translation from French to Arabic

    • النظام القانوني للتحفظات
        
    • بالنظام القانوني للتحفظات
        
    Mais cette illicéité relève du régime juridique des réserves et est un problème différent de celui de leur définition. UN ولكن عدم المشروعية هذا يعود إلى النظام القانوني للتحفظات وهو مشكلة تختلف عن مشكلة تعريف التحفظات.
    La question de l’unité ou de la diversité du régime juridique des réserves aux traités n’est pas nouvelle. UN وقال إن المسألة اﻷساسية في الوحدة أو التنوع في النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات ليست جديدة.
    Ayant examiné la question de l'unité ou de la diversité du régime juridique des réserves lors de sa quarante-huitième session, UN وقد استعرضت مسألة وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات خلال دورتها الثامنة واﻷربعين،
    i) Unité ou diversité du régime juridique des réserves aux traités UN ' ١ ' وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات
    Ici encore, il ne s’agissait donc pas d’une définition «positive» des déclarations interprétatives et l’adjonction proposée relevait plus du régime juridique des réserves que de leur définition. UN ٣٥٤ - وهنا أيضا، لم يكن تعريف اﻹعلانات التفسيرية تعريفا " إيجابيا " ، واﻹضافة المقترحة كانت تتعلق بالنظام القانوني للتحفظات أكثر مما تتعلق بتعريفها.
    La Commission du droit international a examiné à sa quarante—neuvième session la question de l'unité ou de la diversité du régime juridique des réserves. UN نظرت لجنة القانون الدولي، في دورتها التاسعة واﻷربعين، في مسألة وحدة النظام القانوني للتحفظات أو تنوعه.
    119. Dans ce contexte, le Rapporteur spécial a d'abord examiné la fonction du régime juridique des réserves. UN ٩١١- وفي هذا السياق، بحث المقرر الخاص أولا وظيفة النظام القانوني للتحفظات.
    Dans ses conclusions, il recommande que l’on maintienne l’unité du régime juridique des réserves et que l’on applique pleinement le “régime de Vienne” aux traités relatifs aux droits de l’homme. UN والاستنتاجات توصي بوحدة النظام القانوني للتحفظات وتطبيق " نظام فيينا " تطبيقا كاملا على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Selon l’opinion d’autres membres, la question de l’applicabilité du régime de Vienne aux réserves aux traités relatifs aux droits de l’homme est sujette à controverse et ne pourra être réglée qu’à la fin de l’étude, puisque précisément l’unité du régime juridique des réserves au traité n’est pas satisfaisante et constitue une lacune importante des Conventions de Vienne. UN ووفقا لرأي أعضاء آخرين، إن مسألة تطبيق نظام فيينا على تحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان هي موضوع خلاف ولا يمكن تسويتها إلا بنهاية الدراسة، ﻷن السبب يرجع تحديدا إلى أن وحدة النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات غير مرضية وتشكل ثغرة مهمﱠة في اتفاقيات فيينا.
    116. Le chapitre II du rapport traitait, d'une part, de la question de l'unité ou de la diversité du régime juridique des réserves aux traités et, d'autre part, de la question spécifique des réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme. UN ٦١١- ويعالج الفصل الثاني من التقرير مسألة وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات، من جهة، والمسألة المحددة للتحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، من جهة أخرى.
    La première partie donne une vue générale de l’étude, tandis que la deuxième traite de la question de l’unité ou de la diversité du régime juridique des réserves aux traités et plus particulièrement de la question des réserves aux traités protégeant les droits de l’homme. UN ويوفر الفصل اﻷول نظرة عامة على الدراسة الخاصة التي أعدها المقرر، بينما يعالج الفصل الثاني من التقرير مسألة وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات وعلى اﻷخص مسألة التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    I. Unité ou diversité du régime juridique des réserves aux traités multilatéraux (Les réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme) UN أولا - وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف (التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان)
    Plusieurs membres ont toutefois relevé qu'il s'agissait d'une question controversée qui ne pourrait être réglée qu'à la fin de l'étude : en effet, cette " unité " du régime juridique des réserves aux traités n'était pas satisfaisante et constituait une lacune importante des Conventions de Vienne. UN بيد أن عدة أعضاء آخرين أشاروا إلى أن هذه المسألة من المسائل المختلف عليها التي لا يمكن الفصل فيها قبل نهاية الدراسة: ﻷن " وحدة " النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات ليست مرضية وتعتبر ثغرة كبيرة في اتفاقيـات فيينــا.
    Le chapitre II, intitulé " Unité ou diversité du régime juridique des réserves aux traités ? " , était consacré, d'une part, au régime juridique des réserves et aux règles de fond applicables aux réserves en général et, d'autre part, à l'application de ce régime général aux traités de droits de l'homme. UN والفصل الثاني المعنون " وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات " الذي يتناول النظام القانوني للتحفظات والقواعد الموضوعية الواجبة التطبيق على التحفظات بوجه عام، من جهة، وتطبيق هذا النظام العام على معاهدات حقوق اﻹنسان، من جهة أخرى.
    I. Unité ou diversité du régime juridique des réserves aux traités multilatéraux (les réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme); UN أولا- وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف )التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان(.
    Si l'on se réfère au schéma ci-dessus et en tenant compte du fait que le second chapitre du présent rapport porte sur la question de l'unité ou de la diversité du régime juridique des réserves (chap. I du schéma provisoire de l'étude), UN واستنادا إلى المخطط المذكور أعلاه، ومع مراعاة كون الفصل الثاني من هذا التقرير يتناول مسألة وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات )الفصل اﻷول من مخطط الدراسة المؤقت(، فإنه
    Toutefois, il résulte tant de l'article 78 que du régime juridique des réserves tel qu'il est fixé par les Conventions, que le rôle de celui-ci est étroitement limité et qu'il apparaîtra largement comme une simple < < courroie > > de transmission entre l'auteur de la réserve (ou de la déclaration interprétative conditionnelle) et les États et organisations internationales auxquels celle-ci doit être communiquée. UN غير أنه يترتب على المادة 78 ()وكذا على النظام القانوني للتحفظات بالصورة الذي حددته بها الاتفاقيتان أن دور الوديع محدود للغاية ويبدو إلى حد كبير مجرد " صلة وصل " بين الجهة التي تبدي التحفظ (أو تصدر الإعلان التفسيري المشروط) والدول والمنظمات الدولية التي يتعين إبلاغها بالتحفظ.
    Néanmoins, si l'État successeur formule une nouvelle réserve à l'égard du traité en question, il n'y a pas de raison de lui réserver un traitement différent de celui dont pourrait profiter tout autre État, en lui refusant le bénéfice du régime juridique des réserves tardives. UN ومع ذلك، إذا صاغت الدولة الخلف تحفظاً جديداً على المعاهدة المعنية، فليس هناك ما يدعو إلى معاملتها معاملة تختلف عن المعاملة التي يمكن أن تستفيد منها أي دولة أخرى بمنعها من الاستفادة من النظام القانوني للتحفظات المتأخرة().
    Néanmoins, si l'État successeur formule une nouvelle réserve à l'égard du traité en question, il n'y a pas de raison de lui réserver un traitement différent de celui dont pourrait profiter tout autre État, en lui refusant le bénéfice du régime juridique des réserves tardives. UN ومع ذلك، إذا صاغت الدولة الخلف تحفظاً جديداً على المعاهدة المعنية، فليس هناك ما يدعو إلى معاملتها معاملة تختلف عن المعاملة التي يمكن أن تستفيد منها أي دولة أخرى بمنعها من الاستفادة من النظام القانوني للتحفظات المتأخرة().
    Bien que cette précision relève en apparence davantage du régime juridique des réserves que de leur définition elle-même, des considérations pratiques, tenant au souci d’éviter les abus, ont conduit à en faire un élément de celle-ci Voir supra, par. 134 à 146. . UN ورغم أن هذا الاشتراط يتعلق في الظاهر بالنظام القانوني للتحفظات أكثر مما يتعلق بتعريف التحفظات ذاتها، فإن اعتبارات عملية تنطلق من الحرص على تجنب التجاوزات هي التي جعلت منه عنصرا من عناصر تعريف التحفظات)٤٨٠(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more