"du régime séparatiste" - Translation from French to Arabic

    • النظام الانفصالي
        
    • للنظام الانفصالي
        
    • الانفصالية
        
    D'après les informations dont nous disposons, Kvitsiani aurait fui les gorges et trouvé refuge auprès du régime séparatiste abkhaze. UN وحسب المعلومات المتوفرة لدينا، فإن كفيتسياني قد فرّ إلى الوادي ووفر له النظام الانفصالي الأبخازي ملاذا آمنا.
    Le contrôle des armes conventionnelles est d'une importance spéciale pour la République de Moldavie en raison du régime séparatiste de Transnistrie. UN وتُعتَبر مراقبة الأسلحة التقليدية ذات أهمية خاصة لجمهورية مولدوفا بسبب النظام الانفصالي في منطقة ترانسنيستريا.
    Le contrôle des armes conventionnelles est d'une importance spéciale pour la République de Moldavie en raison du régime séparatiste de Transnistrie. UN وتُعتَبر مراقبة الأسلحة التقليدية ذات أهمية خاصة لجمهورية مولدوفا بسبب النظام الانفصالي في منطقة ترانسنيستريا.
    Les autorités anticonstitutionnelles de cette région empêchent le fonctionnement des médias qui gênent la politique du régime séparatiste. UN إذ أن السلطات غير الدستورية في هذه المنطقة تقمع إلى حد بعيد وسائط الإعلام التي لا تتلاءم وسياسات النظام الانفصالي.
    Nous pensons qu'il est essentiel de déployer une mission internationale de surveillance sous l'égide de l'OSCE et de l'Union européenne le long de la poreuse partie transnistrienne de notre frontière orientale, afin de freiner les activités illégales du régime séparatiste. UN ونعتقد بضرورة نشر بعثة رصد دولية تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي، في الجزء الترانسدنيستري التنفيذ على الحدود الشرقية من مولدوفا، بغية الحد من النشاطات غير الشرعية للنظام الانفصالي.
    Pour la République de Moldova, il s'agit d'une question de nature délicate en raison du régime séparatiste non constitutionnel, appuyé au plan militaire par la Fédération de Russie, dans sa région transnitrienne, dont l'économie est basée principalement sur la production et le trafic illicites des armements et des munitions qui, on le sait, sont écoulés dans d'autres zones de conflit séparatistes de la région. UN وقال إن ذلك يمثل قضية حساسة بالنسبة لجمهورية مولدوفا نظرا لوجود النظام الانفصالي غير الدستوري الذي يدعمه الاتحاد الروسي عسكريا في منطقة ترانسستريا والذي يعتمد اقتصاده أساسا على الإنتاج غير المشروع للأسلحة والذخائر والاتجار بها وتسويقها إلى مناطق الصراعات الانفصالية الأخرى في المنطقة.
    La population multiethnique de la région vit sous les pressions constantes de la propagande du régime séparatiste et sous la surveillance de ses structures de sécurité. UN إن سكان المنطقة المتعددي القوميات يعيشون في ظل الضغط الدائم لدعاية النظام الانفصالي ومراقبة أجهزته الأمنية.
    Nous possédons des informations suffisantes pour avancer avec certitude qu'au travers de ce territoire incontrôlé, avec l'appui du régime séparatiste, a lieu un trafic d'une quantité énorme de drogues. UN ولدينا معلومات كافية تؤكد تهريب كميات ضخمة من المخدرات عبر هذه اﻷراضي الخارجة عن السيطرة، بدعم من النظام الانفصالي.
    Ces pourparlers sont au point mort depuis plus d'un an en raison du refus du régime séparatiste de revenir à la table des négociations. UN وقد علقت المفاوضات بهذه الصيغة لأكثر من عام نتيجة لعدم رغبة النظام الانفصالي في العودة إلى المفاوضات.
    Malheureusement, le processus de démocratisation en République de Moldova est affecté par l'action du régime séparatiste dans la région orientale, qui viole les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels de la population. UN والمؤسف أن عملية إضفاء الطابع الديمقراطي في جمهورية مولدوفا تتأثر باﻷعمال التي يقوم بها النظام الانفصالي في المنطقة الشرقية، الذي ينتهك حقوق السكان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il est également essentiel de réaffirmer que la création du régime séparatiste fantoche dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan a eu un coût immense en vies humaines et en souffrances. UN ومن الضروري أيضا التذكير بأن النظام الانفصالي التابع قد أنشئ في الأراضي المحتلة لأذربيجان على حساب أرواح عدد لا حصر له من البشر ومعاناتهم.
    Avec l'aide de collègues baltes et ukrainiens, des projets de création de programmes d'enseignement dans les établissements scolaires russophones ont été mis au point à l'intention de la population vivant sous le contrôle du régime séparatiste. UN وبمساعدة من الزملاء من بلدان البلطيق والأوكرانيين، وضعت مشاريع لإيجاد فرص تعليمية في المؤسسات التعليمية العاملة باللغة الروسية للسكان الذين يعيشون تحت سيطرة النظام الانفصالي.
    Dans ces conditions, le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie estime que les accusations proférées, qui sont dépourvues de fondement, peuvent être à l'origine de multiples provocations visant à l'expansion du contrôle du régime séparatiste sur cette région de la Géorgie. UN ومن هذا المنطلق، ترى وزارة خارجية جورجيا أن الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة المذكورة أعلاه قد تشكل مصدرا لطائفة من الاستفزازات الرامية إلى توسيع سيطرة النظام الانفصالي في منطقة جورجيا.
    Les actes menés par les autorités géorgiennes visent à réagir pour défendre la sécurité de la population civile contre les actes du régime séparatiste de l'Ossétie du Sud. UN وكانت أفعال السلطات الجورجية تهدف إلى الرد على أفعال النظام الانفصالي لأوسيتيا الجنوبية وإلى الدفاع عن أمن السكان المدنيين.
    Elles vont aussi à l'encontre des initiatives de paix proposées par le Gouvernement géorgien et démontrent une fois de plus l'attitude destructive du régime séparatiste envers le processus de paix. UN ويتنافــى كل ما سبـق بشكل مباشــر مع المبادرات السلميــة المقترحة من حكومة جورجيا ويبين مرة أخرى بوضوح النهج المدمر الذي يعتمده النظام الانفصالي تجاه عملية السلام.
    94. Néanmoins, le processus de démocratisation dans la République de Moldova s'est heurté aux actions du régime séparatiste à l'est du pays qui a continué à violer les droits de l'homme de la population. UN ٩٤ - وأردف يقول إن التحول إلى الديمقراطية في جمهورية مولدوفا قد تضرر جراء أعمال النظام الانفصالي في شرق البلاد الذي يواصل انتهاك حقوق اﻹنسان لسكان مولدوفا في تلك المنطقة.
    de l'Organisation des Nations Unies Selon des articles de presse, la République d'Arménie projette d'organiser, le 23 mai 2010, par l'intermédiaire du régime séparatiste à sa solde, de prétendues < < élections parlementaires > > au Haut-Karabakh, région occupée de la République d'Azerbaïdjan. UN وفقا للتقارير الإعلامية، تخطط جمهورية أرمينيا، من خلال النظام الانفصالي التابع لها، لعقد ما يُسمى " انتخابات برلمانية " في منطقة ناغورني كاراباخ المحتلة بجمهورية أذربيجان، وذلك في 23 أيار/مايو 2010.
    Pour désamorcer la situation, le Premier Ministre géorgien, Zurab Zhvania, a rencontré Édouard Kokoïty, le dirigeant du régime séparatiste d'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali. UN وبغية تهدئة الوضع، اجتمع ذوراب زفانيا رئيس وزراء جورجيا بإدواردو كوكويتي زعيم النظام الانفصالي في أوسيتيا الجنوبية/منطقة تسخينفالي.
    J'appelle votre attention sur le fait que la lettre du Représentant permanent de l'Arménie comporte en annexe une déclaration faite pour le compte du régime séparatiste illégal qui n'est fondamentalement rien d'autre que le produit d'un acte d'agression et de discrimination raciale et a été mis en place par l'Arménie dans les territoires azerbaïdjanais occupés au prix d'innombrables vies humaines et souffrances. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن رسالة الممثل الدائم لأرمينيا تضمنت بيانا مرفقا بها قُدّم باسم النظام الانفصالي غير المشروع، والذي لا يمثل في نهاية المطاف أي شيء سوى نتاج للعدوان والتمييز العنصري وقد نصّبته أرمينيا في الأراضي الأذربيجانية المحتلة على حساب خسائر لا تحصى من الأرواح البشرية والمعاناة.
    Les groupes armés illicites du régime séparatiste reçoivent leurs armes et leur matériel militaire de la Fédération de Russie, et bénéficient de l'aide directe de conseillers militaires russes dans les domaines de la formation, des manœuvres et de l'appui logistique. UN وتتوصل التنظيمات المسلحة غير الشرعية التابعة للنظام الانفصالي بإمداداتها من الأسلحة والمعدات العسكرية من الاتحاد الروسي، ويتولى ضباط القوات المسلحة الروسية مباشرة مهمة توجيهها في مجالات التدريب والمناورات والدعم اللوجستي.
    Le 4 mai 2008, le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie a publié un document contenant des informations mensongères selon lesquelles deux engins aériens de reconnaissance sans pilote géorgiens auraient été abattus par les < < systèmes de défense aérienne > > du régime séparatiste dans la zone de sécurité. UN نشرت وزارة خارجية الاتحاد الروسي في 4 أيار/مايو 2008 تضليلا ادّعت فيه إسقاط " نظم الدفاع الجوي " التابعة للنظام الانفصالي مركبتين جويتين بدون طيار تابعتين لجورجيا في المنطقة الأمنية.
    Pour la République de Moldova, il s'agit d'une question de nature délicate en raison du régime séparatiste non constitutionnel, appuyé au plan militaire par la Fédération de Russie, dans sa région transnitrienne, dont l'économie est basée principalement sur la production et le trafic illicites des armements et des munitions qui, on le sait, sont écoulés dans d'autres zones de conflit séparatistes de la région. UN وقال إن ذلك يمثل قضية حساسة بالنسبة لجمهورية مولدوفا نظرا لوجود النظام الانفصالي غير الدستوري الذي يدعمه الاتحاد الروسي عسكريا في منطقة ترانسستريا والذي يعتمد اقتصاده أساسا على الإنتاج غير المشروع للأسلحة والذخائر والاتجار بها وتسويقها إلى مناطق الصراعات الانفصالية الأخرى في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more