"du réseau d" - Translation from French to Arabic

    • من شبكة
        
    • في شبكة
        
    • لموقع شبكة
        
    • في إطار شبكة
        
    • أجرته شبكته
        
    • شبكة الرصد
        
    • شبكة معاهد
        
    Dans le domaine agricole, plus de 60 % du réseau d'irrigation est réparé et de nouveaux réseaux sont en cours de construction. UN أما في قطاع الزراعة، فقد تسنى إصلاح ما يزيد على 60 في المائة من شبكة الري، ويجري حاليا بناء شبكات جديدة.
    Cette situation s'explique également par le fait qu'une partie du réseau d'évacuation des eaux usées n'a pas été connectée aux stations de traitement des eaux usées. UN كما يعود ذلك إلى عدم ربط جزء من شبكة المجاري لصرف المياه العادمة بمحطات معالجة المياه العادمة.
    Ces cinq pays sont néanmoins un élément clef du réseau d'échanges et d'investissements de la région. UN إلا أن البلدان اﻵسيوية الخمسة تشكل جزءا أساسيا من شبكة التجارة والاستثمار في اﻹقليم اﻵسيوي.
    L'Association est membre du réseau d'institutions pour le développement durable du PNUE. UN والرابطة عضو في شبكة المؤسسات المعنية بالتنمية المستدامة التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Le Fonds est en outre un membre à part entière du réseau d'apprentissage pour la responsabilisation et l'efficacité en matière d'assistance humanitaire. UN كما تُعد اليونيسيف عضوا كامل العضوية في شبكة التعلم النشط لأغراض المساءلة والأداء في مجال المساعدة الإنسانية.
    a) i) Nombre accru de consultations et téléchargements de pages du site Web du réseau d'information en ligne des Nations Unies sur l'administration UN (أ) ' 1` زيادة عدد الزيارات لموقع شبكة الأمم المتحدة للإدارة العامة وعمليات تنزيل المعلومات منه
    Plusieurs activités, dont des activités de formation, ont été entreprises au sein du réseau d'experts des Nations Unies pour le commerce sans papier en Asie-Pacifique. UN ونُفذت عدة أنشطة، تشمل التدريب، في إطار شبكة الأمم المتحدة لخبراء التجارة اللاورقية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Les aquifères souterrains, qui alimentent 90 % du réseau d'approvisionnement en eau, demeurent la principale source d'eau potable. UN وتظل المياه الجوفية المصدر الرئيسي لمياه الشرب، حيث تزود 90 في المائة من شبكة المياه.
    Le Comité consultatif se félicite du taux élevé d'utilisation par l'Opération du réseau d'électricité national. UN وترحب اللجنة بارتفاع معدل استفادة العملية من شبكة الكهرباء الوطنية.
    Aujourd'hui, 60 % du réseau d'égouts a été réalisé. UN أما اليوم، فقد تم إنجاز 60 في المائة من شبكة المجاري.
    Elle a autorisé en particulier la Commission cyberAfrique à coordonner les demandes de financement d'une étude portant sur le câble sous-marin du réseau d'infrastructure du NEPAD. UN وعلى وجه التحديد، أذنت الجمعية المؤقتة للمفوضية الإلكترونية لأفريقيا بالقيام بتنسيق الطلبات المتعلقة بتمويل دراسة عن الجزء البحري من شبكة الهياكل الأساسية للشراكة الجديدة.
    On peut citer par exemple le développement d'instruments informatiques destinés à des applications pratiques comme les produits de la Base de données sur les ressources mondiales, qui fait partie du réseau d'informations environnementales du PNUE. UN ومنتجات قاعدة بيانات الموارد العالمية، وهي جزء من شبكة المعلومات البيئية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، تُعتبر أحد الأمثلة على انتشار استخدام أدوات المعلومات هذه من أجل التطبيقات العملية.
    Le Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques a fourni des données provenant du réseau d'informations démographiques et du Bulletin mensuel de statistique. UN فقد أدرجت إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات التابعة لﻷمانة العامة بيانات مستمدة من شبكة المعلومات السكانية ومن النشرة الشهرية لﻹحصاءات.
    Les descriptions du partage diffèrent, mais une source proche du réseau d'Ayl a indiqué au Groupe de contrôle que la répartition était généralement la suivante : UN وتختلف الروايات عن طريقة توزيع الفدية، إلا أن مصدرا مقربا من شبكة إيل أبلغ فريق الرصد أن القسمة عادة ما تكون على النحو التالي:
    Depuis 2002, membre du réseau d'experts en matière de droits fondamentaux, créé par la Commission européenne en réponse à une demande du Parlement européen UN منذ عام 2002، عضو في شبكة الخبراء المعنية بالحقوق الأساسية التي أنشأتها المفوضية الأوروبية للبرلمان الأوروبي
    C'est en partie à cause de la très grande faiblesse du réseau d'institutions qui fournissent des soins de santé maternelle et infantile que se sont développés des phénomènes négatifs tels que l'anémie parmi la population. UN إن الضعف الشديد في شبكة المؤسسات التي توفر الرعاية الصحية للأم والطفل أدى إلى ظواهر سلبية مثل فقر الدم في صفوف السكان.
    27. L'OUA est déjà membre du réseau d'information pour l'assistance électorale, créé en octobre 1992 et coordonné par le Groupe de l'assistance électorale de l'ONU. UN ٢٧ - إن منظمة الوحدة الافريقية هي بالفعل عضو في شبكة معلومات المساعدة الانتخابية المنشأة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ والتي قامت بتنسيقها وحدة المساعدة الانتخابية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Dix-neuf pays ont fait partie du réseau d'observation. UN وشارك في شبكة المراقبة ١٩ بلدا.
    En outre, à la suite d'une initiative du Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation et des membres des équipes d'appui technique faisant partie du réseau d'évaluation, le FNUAP a introduit en 2000 un ensemble d'outils de suivi et d'évaluation pour les directeurs de programme. UN وإضافة إلى ذلك، أعطى الصندوق الانطلاقة في عام 2000 لدليل موجه لمديري البرامج بشأن الرصد والتقييم، وذلك بمبادرة من مكتب المراقبة والتقييم وأفرقة الدعم القطري الأعضاء في شبكة التقييم.
    a) i) Nombre accru de visites/consultations et téléchargements à partir du réseau d'information en ligne des Nations Unies sur l'administration UN (أ) ' 1` زيادة الزيارات لموقع شبكة الأمم المتحدة للإدارة العامة وعمليات التنزيل منه
    Ces instructions seront diffusées auprès du réseau d'ombudsmans et de médiateurs du système des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods. UN وستكون تلك الإجراءات متاحة للتشارك فيها في إطار شبكة أمناء المظالم والوسطاء لمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Ils se sont également enquis des évaluations et audits correspondants (Voir chapitre IV pour un examen complet de ces deux évaluations.) et ont félicité le PNUD de sa bonne place dans le classement du réseau d'évaluation de la performance des organisations multilatérales (MOPAN), qui a estimé que le PNUD disposait d'un solide bureau indépendant d'évaluation. UN وأشادوا ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ما أحرزه من درجة عالية في الاستعراض الذي أجرته شبكته تقييم أداء المنظمات المتعددة الأطراف، التي وضعت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مرتبة مؤسسة تتمتع بمكتب تقييم مستقل قوي.
    42. Plusieurs pays ont l'intention d'installer de nouvelles stations d'observation météorologique sur la calotte glaciaire de l'Antarctique, ce qui promet une nette amélioration du réseau d'observation. UN ٤٢ - ويعتزم عدد من البلدان إقامة المزيد من محطات الرصد الجوي فوق القمة الجليدية في أنتاركتيكا، مما يبشر بتحسن كبير في شبكة الرصد.
    Les États membres du réseau d'institutions d'enseignement et de recherche en sciences et techniques spatiales pour l'Europe centre-orientale et sud-orientale avaient été invités à participer à ce colloque et à y présenter des contributions. UN وقد دعيت الدول الأعضاء في شبكة معاهد تدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء وأبحاثهما الخاصة بأوروبا الوسطى الشرقية وجنوب شرقي أوروبا الى المشاركة في المنتدى والاسهام فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more