"du rétablissement de la paix" - Translation from French to Arabic

    • صنع السلام
        
    • وصنع السلام
        
    • استعادة السلام
        
    • لبناء السلام
        
    • ﻹقرار السلام
        
    • صنع السلم
        
    • تعزيز السلام
        
    • وصنع السلم
        
    • استعادة السلم
        
    • لاستعادة السلام
        
    • من حفظ السلام
        
    • بعودة السلام
        
    • عودة السلام
        
    • تنفيذ عملية السلام
        
    • إعادة إحلال السلام
        
    Les activités entreprises par les parties dans la région montrent que la dure tâche du rétablissement de la paix est pleinement en cours. UN إن الاجراءات التي اتخذتها اﻷطراف في المنطقة تبين أن مهمة صنع السلام شاقة تجري على قدم وساق.
    Le maintien de la paix était le maillon intermédiaire d’une chaîne qui allait du rétablissement de la paix à la consolidation de la paix après un conflit. UN وقال إن حفظ السلام يمثل حلقة وسيطة في سلسلة تمتد من صنع السلام إلى بناء السلام بعد الصراع.
    Les Nations Unies sont de plus en plus sollicitées dans le domaine du maintien et du rétablissement de la paix. UN إن المطالب الملقاة على عاتق اﻷمم المتحدة من أجل حفظ السلم وصنع السلام إزدادت زيادة كبيرة.
    La complexité du rétablissement de la paix dans de nombreuses régions troublées depuis un certain laps de temps a été soulignée. UN وتم توضيح التعقيد الذي تتسم به عملية استعادة السلام في العديد من المناطق المضطربة منذ زمن طويل.
    L'examen effectué en 2015 du dispositif de consolidation de la paix donne l'occasion à l'ONU d'évaluer son approche du rétablissement de la paix dans les pays qui sortent d'un conflit, en s'arrêtant plus particulièrement sur l'appropriation par les intéressés au niveau local et la prévention d'une reprise du conflit. UN وأضاف أن استعراض عام 2015 لهيكلية بناء السلام يتيح فرصة للأمم المتحدة لتقييم نهجها لبناء السلام في البلدان التي تشهد أوضاعا تالية للصراعات، مع التركيز على الملكية المحلية وعدم العودة إلى النزاع.
    Le protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan sert de cadre important pour la continuation des négociations sur un accord de paix général, et la prolongation de l'accord de cessez-le-feu pour une nouvelle période de six mois donne aux parties suffisamment de temps. UN فالبروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقرار السلام والاتفاق الوطني في طاجيكستان هو بمثابة إطار هام للتفاوض المستمر على اتفاق سلام شامل، كما أن تمديد مفعول الاتفاق الخاص بوقف إطلاق النار لستة أشهر أخرى يتيح للطرفين وقتا كافيا.
    La plupart des Etats concentrent maintenant leur attention sur les activités de maintien de la paix; il est donc devenu nécessaire de renforcer la capacité de l'ONU dans le domaine du rétablissement de la paix. UN فاهتمام معظم الدول ينصب اﻵن على جهود حفظ السلم، وبالتالي فقد نشأت حاجة مقابلة لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على صنع السلم.
    Le Département des opérations de maintien de la paix préside la plupart de ces groupes; le Département des affaires politiques préside ceux qui s'occupent du rétablissement de la paix. UN وترأس إدارة عمليات حفظ السلام معظم اﻷفرقة، وترأس إدارة الشؤون السياسية اﻷفرقة التي تتناول صنع السلام.
    Elles s'inscrivent également dans le cadre des actions entreprises par l'ONU dans les domaines du rétablissement de la paix, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix. UN كما أنها تندرج أيضا ضمن الجهود التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في ميادين صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    Chypre constitue en effet un cas-test, non pas, cependant, pour ce qui est du maintien de la paix, mais plutôt pour ce qui est de l'efficacité de l'Organisation dans le domaine du rétablissement de la paix. UN إن قبرص حقا حالة اختبار، إلا أنها ليست كذلك فيما يتعلق بحفظ السلام، وإنما فيما يتعلق بفعالية اﻷمم المتحدة في صنع السلام.
    A cet égard, nous félicitons l'ONU de se préoccuper du maintien de la paix et du rétablissement de la paix. UN وفي هذا الصدد، نثني على اﻷمم المتحدة لاهتمامها بحفظ السلام وصنع السلام.
    Cela a été l’un des principaux obstacles qui ont empêché le Groupe de travail de mener ses travaux à leur terme dans le domaine de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix. UN وكانت هذه إحدى العقبات الرئيسية التي حالت دون اختتام الفريق العامل ﻷعماله في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام.
    À partir du début des années 90, le Conseil de sécurité a lancé une série d’initiatives ambitieuses en Afrique et ailleurs dans le domaine du maintien et du rétablissement de la paix. UN وبدءا من أوائل التسعينات، أطلق مجلس اﻷمن سلسلة طموحة من مبادرات حفظ السلام وصنع السلام في أفريقيا وأنحاء أخرى.
    Selon la Malaisie, les travaux du Tribunal constituent une importante contribution en faveur du rétablissement de la paix et de la stabilité dans la région des Balkans. UN وتعتقد ماليزيا أن المحكمة تسهم بعملها إسهاما ضخما في استعادة السلام والاستقرار في منطقة البلقان.
    Il est clair toutefois qu'une solution à l'instabilité dans la sous-région dépend du rétablissement de la paix en République démocratique du Congo. UN ومن الواضح مع ذلك أن إيجاد حل لعدم الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية يتوقف على استعادة السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Par ailleurs, il s'efforcera de renforcer ses moyens en ce qui concerne les aspects politiques du rétablissement de la paix, tels que les ont approuvés les organes intergouvernementaux compétents. UN وسوف تعمل الإدارة أيضاً على تعزيز قدرتها على معالجة الجوانب السياسية لبناء السلام على النحو الذي تقرّه الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Par ailleurs, le Département s'efforcera de renforcer ses moyens en ce qui concerne les aspects politiques du rétablissement de la paix, tels que les ont approuvés les organes intergouvernementaux compétents. UN وسوف تعمل الإدارة أيضا على تعزيز قدرتها على معالجة الجوانب السياسية لبناء السلام كما أقرتها الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Il demande aux parties tadjikes de redoubler d'efforts afin de parvenir à un accord sur la base du Protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, en date du 17 août 1995 (S/1995/720, annexe). UN من أجل التوصل إلى اتفاق علـى أســاس أحكام البروتوكول المتعلق بالمبــادئ اﻷساسيـة ﻹقرار السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان والمؤرخ ١٧ آب/أغسطـس ١٩٩٥ S/1995/720)، المرفـق(.
    La Somalie est un cas typique : on y a trouvé peu de dirigeants locaux capables d'assumer la responsabilité du rétablissement de la paix, de la conciliation politique et du relèvement; UN وأوضح مثال على ذلك هو الصومال، حيث لم تظهر سوى أعداد محدودة من الزعماء المحليين الذين يمكنهم تولي مسؤولية صنع السلم وتحقيق الوفاق السياسي وإصلاح البلد؛
    9. Invite le Secrétaire général à poursuivre ses efforts auprès des parties concernées, en consultation avec le Conseil de sécurité, en vue du rétablissement de la paix dans la région, et à soumettre des rapports sur l'évolution de la situation à cet égard. UN ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل جهوده مع اﻷطــراف المعنيــة، وبالتشاور مع مجلس اﻷمن، من أجل تعزيز السلام في المنطقة، وأن يقدم تقارير مرحلية عن التطورات في هذه المسألة.
    C'est dans ce contexte que nous nous félicitons des efforts de l'ONU pour supporter le fardeau croissant du maintien et du rétablissement de la paix. UN وفي هذا السياق بالذات نرحب بجهود اﻷمم المتحدة لتحمل اﻷعباء المتزايدة لحفظ السلم وصنع السلم.
    Le règlement à long terme du problème du terrorisme en Afghanistan est tributaire du rétablissement de la paix et de la stabilité, et de la reconstruction du pays. UN والحل الطويل الأجل لمشكلة الإرهاب في أفغانستان يكمن في استعادة السلم والاستقرار.
    Nous sommes convaincus que diminuer la capacité de guerre de l'UNITA est une condition sine qua non du rétablissement de la paix en Angola. UN ونحن مقتنعون بأن التقليل من قدرة يونيتا على شن الحرب شرط ضروري لاستعادة السلام في أنغولا.
    Cette coopération est essentielle pour créer un passage sans heurts du rétablissement de la paix au maintien et à la consolidation de la paix. UN وهذا التعاون ضروري للانتقال بسلاسة من حفظ السلام إلى بناء السلام وإلى توطيد السلام.
    Le Conseil se félicite du rétablissement de la paix, de la démocratie et de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau, et engage toutes les parties à oeuvrer à la consolidation de la paix dans un esprit de coopération et de réconciliation. UN " ويرحب مجلس الأمن بعودة السلام والديمقراطية والنظام الدستوري إلى غينيا - بيساو، ويحث جميع الأطراف على العمل من أجل توطيد السلام بروح من التعاون والمصالحة.
    Son retour est un signe important du rétablissement de la paix dans le territoire, et en particulier à Dili. UN وتشكل عودته مؤشرا مهما على عودة السلام إلى اﻹقليم، وخاصة ديلي.
    Les parlements et les parlementaires sont des acteurs clefs du rétablissement de la paix et de la sécurité une fois le bruit des armes apaisé. UN وتضطلع البرلمانات والبرلمانيون بدور أساسي في إعادة إحلال السلام والأمن في أعقاب الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more