"du rôle crucial" - Translation from French to Arabic

    • الدور الحاسم
        
    • بالدور الحاسم
        
    • بالدور الحيوي
        
    • الدور الحيوي
        
    • للدور الحاسم
        
    • من دور بالغ الأهمية
        
    • الدور الجوهري
        
    • من دور حاسم
        
    • للدور الحيوي
        
    • تضطلع به من دور أساسي
        
    • والدور الحاسم
        
    Nous sommes également parfaitement conscients du rôle crucial des télécommunications en tant que vecteur efficace d'échanges commerciaux internationaux fructueux. UN ونحن ندرك تماما الدور الحاسم للاتصالات السلكية واللاسلكية بوصفها أداة فعﱠالة للتجارة الدولية الناجحة.
    Plusieurs délégations ont fait état du rôle crucial que devaient jouer ces deux domaines d'action. UN وأشارت وفود عديدة إلى الدور الحاسم الذي يتعين أن يؤديه هذان المجالان البرنامجيان.
    Ce faisant, les villes et leurs citoyens prendront conscience du rôle crucial qu'ils jouent dans l'environnement global, ce qui en retour améliorera l'environnement local. UN وعند القيام بذلك، ستصبح المدن وساكنيها على دراية بالدور الحاسم الذي يلعبونه في التأثير على البيئة العالمية، والذي سيؤدي بدوره، إلى تحسين البيئة المحلية.
    Toutefois, cette année, cette rencontre a lieu à un moment où, à titre collectif, nous prenons conscience avec une grande acuité du rôle crucial des océans. UN ونحن نجتمع هذه السنة فيما يسجّل مستوى وعينا الجماعي المتعلق بالدور الحيوي للمحيطات ارتفاعا عالياً جدا.
    ix) Protéger et réaménager les bassins de réception afin de réguler l'écoulement des eaux et d'améliorer la qualité de l'eau, en tenant compte du rôle crucial des écosystèmes; UN ' 9` حماية وإصلاح مستجمعات المياه للتحكم في تدفقات المياه وتحسين نوعيتها، مع مراعاة الدور الحيوي للنظم الإيكولوجية؛
    Plusieurs délégations ont fait état du rôle crucial que devaient jouer ces deux domaines d'action. UN وأشارت وفود عديدة إلى الدور الحاسم الذي يتعين أن يؤديه هذان المجالان البرنامجيان.
    Parallèlement, on n'avait pas manqué de tenir compte, à cet égard, du rôle crucial du Défenseur du peuple. UN وفي نفس الوقت، تحرص حكومة اسبانيا على مراعاة الدور الحاسم لمحامي الشعب في هذا الشأن.
    Consciente du rôle crucial que doit jouer l’industrialisation dans la transformation des économies africaines et particulièrement dans la lutte pour l’élimination de la pauvreté, UN إذ يدرك الدور الحاسم الذي يجب أن يؤديه التصنيع في تحول الاقتصادات الافريقية، وبتحديد أكثر في الجهود الرامية الى القضاء على الفقر،
    Sa délégation est consciente de l’état critique de la production industrielle dans les pays en développement et du rôle crucial de l’industrialisation dans le processus de développement durable. UN وقال ان وفده يعي الوضع الحرج للانتاج الصناعي في البلدان النامية كما يعي الدور الحاسم الذي تقوم به التنمية الصناعية ضمن عملية التنمية المستدامة.
    Les résultats du pays dépendent beaucoup du rôle crucial joué par le secteur privé et de son partenariat avec le secteur public, celui-ci ayant pour rôle de faciliter les opérations en créant un climat favorable. UN وأضاف أن أداء البلد يرتبط ارتباطا وثيقا بالدور الحاسم الذي يؤديه القطاع الخاص وشراكته مع القطاع العام الذي ييسر توفير بيئة تمكينية.
    Consciente également du rôle crucial joué par les gouvernements et toutes les parties prenantes concernées, y compris les communautés autochtones et locales, la société civile et le secteur privé, dans la lutte contre le commerce illicite d'espèces sauvages, UN وإذ تسلم كذلك بالدور الحاسم الذي قامت به الحكومات وجميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمعات الأصلية والمحلية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأحياء البرية،
    Consciente également du rôle crucial joué par les gouvernements et toutes les parties prenantes concernées, y compris les communautés autochtones et locales, la société civile et le secteur privé, dans la lutte contre le commerce illicite d'espèces sauvages, UN وإذ تسلم كذلك بالدور الحاسم الذي قامت به الحكومات وجميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمعات الأصلية والمحلية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأحياء البرية،
    Nos pays se félicitent aussi du rôle crucial que continue à jouer la Cour dans le règlement pacifique des différends internationaux et le renforcement de l'ordre juridique international, conformément au mandat confié en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وترحب مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا بالدور الحيوي الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية وفي تعزيز النظام القانوني الدولي وفقا للولاية التي أناطها بها ميثاق الأمم المتحدة.
    En outre, compte tenu du rôle crucial que jouent les femmes en période de conflit armé et de la façon dont les combats aggravent la vulnérabilité des femmes et des enfants, l'assistance humanitaire devrait être modulée en fonction du sexe et de l'âge des bénéficiaires, aussi bien lors de l'évaluation des besoins que dans le cadre de l'élaboration des plans d'intervention et des activités de reconstruction après le conflit. UN كما ينبغي أن تحدد المساعدة اﻹنسانية حسب نوع الجنس والسن، اعترافا بالدور الحيوي الذي تلعبه المرأة في حالات النزاع المسلح، بالسبل التي تؤدي إلى جعل النساء واﻷطفال ضعافا في حالات النزاع المسلح. وينبغي أن ينطبق هذا أيضا على تقييمات الاحتياجات وكذلك على أنشطة التأهب وإعادة البناء فيما بعد النزاع.
    Celles-ci concerneront principalement le Siège, afin, notamment, de tenir compte du rôle crucial que jouent les bureaux de pays pour aider les pays de programme à atteindre leurs objectifs de développement, ainsi que du rôle des coordonnateurs résidents et de l'importance des activités de coordination des initiatives de développement des Nations Unies. UN وستكون أغلبية التخفيضات المقترَحة في المقر. ويعود ذلك جزئيا إلى الاعتراف بالدور الحيوي الذي تضطلع به المكاتب القطرية في تقديم الدعم للبلدان المستفيدة من البرامج لدى تحقيق أهدافها الإنمائية، وبمهمة المنسق المقيم، وتنسيق أنشطة الأمم المتحدة الإنمائية ذات الصلة.
    Consciente du rôle crucial du financement pour favoriser le développement économique des pays en développement et de la nécessité de mobiliser des ressources financières suffisantes aux fins du développement, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الحيوي الذي يقوم به التمويل في تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية، وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد المالية الكافية من أجل التنمية،
    Consciente du rôle crucial du financement pour favoriser le développement économique des pays en développement et de la nécessité de mobiliser des ressources financières suffisantes aux fins du développement, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الحيوي الذي يقوم به التمويل في تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية، وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد المالية الكافية من أجل التنمية،
    Conscient du rôle crucial que peuvent jouer le secteur privé, les entrepreneurs locaux et les femmes dans le développement accéléré des pays industrialisés et des nouveaux pays industriels, UN وإدراكا منه للدور الحاسم الذي يمكن أن يؤديه كل من القطاع الخاص، وروح المبادرة المحلية إلى تنظيم المشاريع، والمرأة، في التعجيل بتنمية البلدان المصنعة والبلدان حديثة العهد بالصناعة،
    Conscient du rôle crucial des connaissances et du développement des capacités pour l'intégration des questions et considérations environnementales dans les processus décisionnels dans tous les secteurs socioéconomiques pertinents, UN وإدراكا منه لما للمعرفة وبناء القدرات من دور بالغ الأهمية في تضمين القضايا والاعتبارات البيئية في صلب عمليات صنع القرار في كافة القطاعات الاجتماعية والاقتصادية وثيقة الصلة،
    Même une lecture des plus superficielles du rapport du Directeur général permettrait de se rendre compte du rôle crucial joué par l'Agence dans certaines questions clefs que la communauté internationale s'efforce de traiter. UN وتكفي مجرد نظرة عابرة إلى تقرير المدير العام لتبين الدور الجوهري الذي تلعبه الوكالة في بعض المسائل اﻷساسية التي يحاول المجتمع الدولي أن يعالجها.
    Des orateurs ont pris acte du rôle crucial joué par les organisations non gouvernementales dans la prévention de l'usage illicite de drogues et le traitement et la prise en charge des toxicomanes et souligné les bienfaits et la nécessité d'un partenariat fort et continu entre le secteur public et la société civile. UN واعترف المتكلمون بما تؤديه المنظمات غير الحكومية من دور حاسم الأهمية في الوقاية من تعاطي المخدرات وتوفير العلاج والرعاية للمتعاطين، وشددوا على منافع وضرورة وجود شراكة قوية مستمرة بين القطاع العام والمجتمع المدني.
    On a beaucoup débattu du rôle crucial des technologies de l'information et de leur capacité d'éviter une fracture numérique au niveau mondial. UN وقد دارت مناقشة طويلة للدور الحيوي لتكنولوجيا المعلومات في التوصل إلى التقسيم العالمي الرقمي.
    La Conférence s'est félicitée du rôle crucial du COMCEC dans la promotion de la coopération économique entre les États membres. UN 78 - أثنى المؤتمر على اللجنة الدائمة للتعاون الاقتصادي والتجاري (كومسيك) لما تضطلع به من دور أساسي في مجال تعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري بين الدول الأعضاء.
    La question du rôle crucial de la coordination me conduit à mon deuxième point, le rôle particulier des Nations Unies. UN والدور الحاسم للتنسيق يحملني على الانتقال إلى نقطتي الثانية، وهي بالتحديد دور الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more