"du rôle de l'onu dans" - Translation from French to Arabic

    • دور الأمم المتحدة في
        
    • لدور الأمم المتحدة في
        
    On n'insistera jamais assez sur le caractère central du rôle de l'ONU dans la gouvernance mondiale. UN ونحن لا نغالي بشأن مركزية دور الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    La Jamaïque félicite le Secrétaire général de sa claire vision du rôle de l'ONU dans le règlement des problèmes mondiaux actuels. UN وجامايكا تثني على الأمين العام لوضوح رؤيته بشأن دور الأمم المتحدة في حل المشاكل العالمية الحالية.
    Le Turkménistan a toujours été en faveur du renforcement et de l'élargissement du rôle de l'ONU dans le monde, et continue de l'être. UN لقد ساندت تركمانستان دائما وما زالت تساند تعزيز وتوسيع دور الأمم المتحدة في العالم.
    Priorité devrait être accordée au renforcement du rôle de l'ONU dans le domaine du développement économique et social. UN وينبغي أن تمنح الأولوية لتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Je procéderai alors à une évaluation du rôle de l'ONU dans l'application des différentes dispositions du Pacte. UN وعندها، أقترح إجراء تقييم لدور الأمم المتحدة في تنفيذ مختلف أحكام ذلك الميثاق.
    L'Égypte a toujours appuyé la revitalisation du rôle de l'ONU dans le domaine de la vérification. UN إن مصر تؤيد دوماً تفعيل دور الأمم المتحدة في مجال التحقق.
    L'Irlande a toujours été un ardent défenseur du rôle de l'ONU dans la prévention des conflits et le maintien de la paix. UN وكانت آيرلندا ولا تزال تؤيد بشدة دور الأمم المتحدة في منع المنازعات وفي حفظ السلام.
    L'Azerbaïdjan appuie le renforcement du rôle de l'ONU dans la gouvernance économique mondiale et dans sa capacité de promouvoir le développement. UN إن أذربيجان تؤيد توطيد دور الأمم المتحدة في تنظيم الاقتصاد العالمي وقدرتها على تعزيز التنمية.
    Je tiens également à confirmer notre volonté de concourir au renforcement du rôle de l'ONU dans la réalisation de la paix, de la stabilité internationale et du développement. UN كما أود أن أؤكد مجددا تصميمنا على الإسهام في تعزيز دور الأمم المتحدة في إحلال السلام والاستقرار الدولي والتنمية.
    Sur la base de ce constat, un examen approfondi du rôle de l'ONU dans la réforme du secteur de la sécurité a été lancé parmi les organismes des Nations Unies. UN وقد أدى التسليم بذلك إلى الشروع في النظر الشامل المشترك بين الوكالات في دور الأمم المتحدة في إصلاح قطاع الأمن.
    Les délibérations sur la question de la responsabilité de protéger sont, de notre point de vue, également liées au renforcement du rôle de l'ONU dans le règlement des conflits. UN ونرى أن المداولات المتعلقة بمسألة المسؤولية عن الحماية تتعلق أيضا بتعزيز دور الأمم المتحدة في حل الصراعات.
    Les mutations du monde imposent de revitaliser et restructurer certains organes de l'Organisation des Nations Unies. Mais mon gouvernement attache la plus haute priorité à la revitalisation et au renforcement du rôle de l'ONU dans la promotion de la coopération internationale pour un développement sain, y compris le développement économique. UN والبيئة العالمية الآخذة في التغير تفرض ضرورة إنعاش شتى أجهزة منظمة الأمم المتحدة وإعادة تشكيل هياكلها، ولكن حكومتي تولي أولوية عليا لإعادة إنعاش وتوطيد دور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي من أجل تحقيق التنمية على النحو الصحيح، بما في ذلك التنمية الاقتصادية.
    II. Renforcement du rôle de l'ONU dans la relation entre le désarmement et le développement UN ثانيا - مواصلة تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الصلة بين نزع السلاح والتنمية
    II. Renforcement du rôle de l'ONU dans la relation entre le désarmement et le développement UN ثانيا - مواصلة تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الصلة بين نزع السلاح والتنمية
    Pour commencer, je voudrais dire quelques mots sur les conséquences de la crise économique et financière mondiale, en particulier s'agissant du rôle de l'ONU dans ce contexte. UN أود في البداية أن أقول بضع كلمات عن آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وسوف أشير بوجه خاص إلى دور الأمم المتحدة في هذا السياق.
    La délégation cubaine réaffirme sa volonté résolue d'œuvrer au renforcement du rôle de l'ONU dans l'adoption de mesures et la mise en place du cadre juridique voulu pour combattre le terrorisme international. UN وأكد التزام وفد بلاده مجددا بالعمل على تعزيز دور الأمم المتحدة في اعتماد تدابير لمكافحة الإرهاب الدولي وإنشاء الإطار القانوني اللازم لذلك.
    Les réformes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité entrent dans un processus plus large de transformation et de renforcement du rôle de l'ONU dans le système de gouvernance mondiale. UN إن إصلاح الجمعية العامة ومجلس الأمن يأتي ضمن عملية أوسع نطاقا لتحويل وتعزيز دور الأمم المتحدة في إطار نظام الحوكمة العالمي.
    L'importance du rôle de l'ONU dans la coordination de l'assistance humanitaire a été particulièrement manifeste dans cette situation d'urgence, et l'équipe de pays des Nations Unies a accompli un travail remarquable dans des circonstances extrêmement difficiles. UN وأهمية دور الأمم المتحدة في تنسيق المساعدة الإنسانية كانت جلية بشكل خاص في هذه الحالة الطارئة، وقد أنجز فريق الأمم المتحدة المهمة بطريقة رائعة في ظروف شديدة الصعوبة.
    Le groupe de travail a spécialement réfléchi aux moyens d'atténuer les conséquences de la crise économique pour le développement, aux questions de réforme structurelle et au renforcement du rôle de l'ONU dans la gouvernance de l'économie mondiale. UN وقد ركز الفريق العامل على التخفيف من آثار الأزمة الاقتصادية في التنمية، ومسائل إصلاح النظم، وتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    D'autre part, il esquisse une vision créative du rôle de l'ONU dans les années à venir et présente des stratégies d'action d'une façon claire et précise concernant chacun des engagements. UN ومن جهة أخرى، يبين لنا الرؤيا المبدعة لدور الأمم المتحدة في السنوات المقبلة، ويقدم استراتيجيات للأعمال المتعلقة بكل التزام من الالتزامات بطريقة واضحة ودقيقة.
    Il convient de noter que du fait de la méfiance entre les parties, ainsi que des controverses qui entourent la Commission, tout accroissement du rôle de l'ONU dans le processus électoral devra être étudié avec soin et résulter d'une demande de l'ensemble des parties ivoiriennes. UN ومن الجدير بالملاحظة أن درجة سوء الظن السائد بين الأحزاب وما اقترن به من خلافات حول اللجنة الانتخابية المستقلة، أمور قد تستدعي النظر بتأن في أي تعزيز لدور الأمم المتحدة في العملية الانتخابية والاستناد في ذلك إلى طلب توافق عليه جميع الأطراف الإيفوارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more