:: Conférence ministérielle de l'Union pour la Méditerranée sur le renforcement du rôle des femmes dans la société, France, 2013 | UN | :: المؤتمر الوزاري للاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط في مجال تعزيز دور المرأة في المجتمع، فرنسا، 2013 |
Deux fois par an, des conférences sont consacrées au renforcement du rôle des femmes dans les instances de décision. | UN | وبمعدل مرتين في العام، تعقد مؤتمرات لبحث عملية تعزيز دور المرأة في مواقع صنع القرار. |
Directives sur le renforcement du rôle des femmes dans les processus électoraux après des conflits | UN | مبادئ توجيهية بشأن تعزيز دور المرأة في العمليات الانتخابية لما بعد النزاعات |
Dans d'autres cas, le NCAW lao a cherché à attirer l'attention sur la promotion du rôle des femmes dans la société lao. | UN | وهذه بعض الأمثلة التي قامت بها لجنة لاو الوطنية للنهوض بالمرأة في مجال التوعية بشأن تعزيز دور المرأة في مجتمع لاو. |
La Slovaquie appuie l'idée selon laquelle la promotion du rôle des femmes dans la société est un instrument essentiel pour obtenir des changements concrets. | UN | وتؤيد سلوفاكيا الافتراض القائل بأن النهوض بدور المرأة في المجتمع أداة حاسمة لتحقيق التغيير الملموس. |
Promouvoir une vision commune du rôle des femmes dans les processus de paix officiels et non officiels; | UN | تعزيز الرؤية المشتركة لدور المرأة في عمليات السلام الرسمية وغير الرسمية. |
Certaines questions comme la promotion du rôle des femmes dans le développement et le développement durable ont été identifiées comme étant des thèmes intersectoriels dont il fallait tenir compte. | UN | وقد حددت مسائل مثل تعزيز دور المرأة في التنمية والتنمية المستدامة كعناصر أساسية تمس قطاعات متعددة وينبغي تناولها. |
La conception du rôle des femmes dans la société constitue un exemple de ce type d'obstacle. | UN | وخير مثال على ذلك هو النظرة الى دور المرأة في المجتمع. |
L'Autriche attache également la plus haute importance au renforcement du rôle des femmes dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | كما تولي النمسا أهمية قصوى لتعزيز دور المرأة في حالات الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Jusqu'à présent, cette méthodologie a été appliquée avec succès dans plus de 30 pays et elle a maintenant été adaptée pour tenir compte du rôle des femmes dans le développement économique. | UN | وطُبِّقت هذه المنهجية بنجاح في أكثر من 30 بلدا حتى اليوم، وتم تكييفها الآن بحيث تراعي دور المرأة في التنمية الاقتصادية. |
Cela devra passer par la promotion du rôle des femmes dans toutes les instances de décision. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بتعزيز دور المرأة في جميع هيئات صنع القرار. |
:: Renforcement du rôle des femmes dans le secteur privé et le développement; | UN | ■ تعزيز دور المرأة في الأعمال التجارية والتنمية؛ |
La fondation islamique du Bangladesh a pleinement conscience de l'importance du rôle des femmes dans les activités d'édification de la nation. | UN | إن المؤسسة الإسلامية بنغلاديش تدرك جيدا أهمية دور المرأة في أنشطة بناء الدولة. |
Le plan prévoit la création de mécanismes institutionnels et un renforcement du rôle des femmes dans le processus décisionnel. | UN | وتنص الخطة على إنشاء آليات مؤسسية وتعزيز دور المرأة في عملية صنع القرار. |
Les politiques générales visent de plus en plus à améliorer la perception du rôle des femmes dans les sports. | UN | وتركز السياسة اﻵن أكثر فأكثر على تحسين النظرة إلى دور المرأة في اﻷلعاب الرياضية. |
La promotion du rôle des femmes dans le développement rural est facilitée par cet instrument. | UN | وهذه النهج تيسر تعزيز دور المرأة في التنمية الريفية. |
Reconnaissant l'importance du rôle des femmes dans le processus de réconciliation et la recherche de la paix, | UN | وإذ تسلم بأهمية دور المرأة في عملية المصالحة والسعي إلى تحقيق السلام، |
Reconnaissant l'importance du rôle des femmes dans le processus de réconciliation et la recherche de la paix, | UN | وإذ تسلم بأهمية دور المرأة في عملية المصالحة والسعي إلى تحقيق السلام، |
Réunion mondiale sur les femmes et la désertification: Évaluation du rôle des femmes dans l'application de la Convention (Chine) | UN | الاجتماع العالمي بشأن المرأة والتصحر: تقييم دور المرأة في تنفيذ الاتفاقية. |
Elle a noté que la Thaïlande était attachée au droit au développement, et souligné l'importance accordée à la promotion du rôle des femmes dans la vie publique. | UN | ولاحظت أن تايلند ملتزمة بالحق في التنمية، وشددت على الأهمية الممنوحة للنهوض بدور المرأة في الحياة العامة. |
Plusieurs divisions de la FAO ont pris part à l'examen approfondi du rôle des femmes dans la production végétale, de leur accès aux moyens de production et de leurs besoins et contraintes spécifiques. | UN | واشتركت شُعب مختلفة في الفاو في إجراء تقييم حاسم لدور المرأة في إنتاج المحاصيل، وقدرتها على الحصول على المدخلات الإنتاجية، واحتياجاتها الخاصة بالإضافة إلى ما تعانيه من تقييدات. |
La composition ethnique du pays, tout comme l'importance du rôle des femmes dans la société, ont été dûment prises en considération lors de la constitution du gouvernement et des institutions. | UN | وقد تم وضع التركيبة الإثنية للبلد وأهمية دور النساء في المجتمع في الاعتبار أثناء تشكيل الحكومة والمؤسسات. |
La question du rôle des femmes dans le développement agricole durable doit donc figurer en tête des priorités du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ودور المرأة في التنمية الزراعية المستدامة مسألة تستحق أن تمنح أولوية قصوى في الخطط الإنمائية لما بعد عام 2015. |
:: Renforcement du rôle des femmes dans la prise de décision. | UN | :: تعزيز أدوار المرأة في مجال صنع القرار. |
Ils ont appelé à l'élargissement du rôle des femmes dans le développement rural, à tous les niveaux, notamment dans la prise de décisions, et appelé l'attention sur les priorités des femmes dans les zones rurales dans le cadre des différentes questions abordées. | UN | ودعا إلى تعزيز دور المرأة الريفية على كافة مستويات التنمية الريفية، بما في ذلك عمليات صنع القرار، وركز على أولويات المرأة الريفية في مختلف الموضوعات التي عالجها. |