"du rôle des nations unies dans" - Translation from French to Arabic

    • دور الأمم المتحدة في
        
    • الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في
        
    En effet, la consolidation de la paix est un aspect en pleine évolution du rôle des Nations Unies dans les pays qui sortent d'un conflit. UN والواقع أن بناء السلام يتجه حالياً إلى أن يكون سمة رئيسية من سمات دور الأمم المتحدة في البلدان الخارجة من النزاعات.
    Nous espérons que tous ceux qui sont attachés au renforcement du rôle des Nations Unies dans le domaine du désarmement nucléaire contribueront à la création de ce consensus. UN ونأمل أن يساعد في بناء توافق الآراء هذا جميع من يرغبون في تعزيز دور الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح النووي.
    Renforcement du rôle des Nations Unies dans la gouvernance UN تعزيز دور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية
    Le nouveau contexte international qui s'est établi depuis deux ans a mis en exergue l'importance du rôle des Nations Unies dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN لقد أبرز السياق الدولي الجديد الذي نشأ في السنتين الأخيرتين دور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Compte tenu du rôle des Nations Unies dans le renforcement de la sécurité mondiale, nous appuyons les recommandations du Secrétaire général en faveur d'une stratégie anti-terroriste d'ensemble et saluons l'adoption récente de la stratégie par l'Assemblée générale. UN وفي سياق الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز الأمن العالمي نؤيد توصيات الأمين العام لوضع إستراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب ونرحب باعتماد الجمعية العامة مؤخرا للاستراتيجية.
    Les quatre années qui s'achèvent ont été marquées par un appel de la part de plusieurs acteurs au renforcement du rôle des Nations Unies dans le monde. UN تميزت السنوات الأربع المنقضية بدعوة وجهها العديد من الجهات الفاعلة من أجل تعزيز دور الأمم المتحدة في العالم.
    Le nouveau contexte international qui s'est établi ces dernières années a mis en exergue l'importance du rôle des Nations Unies dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN إن السياق الدولي الجديد الذي ترسخ في السنوات الأخيرة أبرز أهمية دور الأمم المتحدة في نزع السلاح والأمن الدولي.
    Après 60 ans d'épreuves et de tribulations, l'importance du rôle des Nations Unies dans la paix et le développement se passe de commentaires. UN وبعد ستين سنة من التجارب والبلايا فإن أهمية دور الأمم المتحدة في السلام والتنمية بينة بذاتها.
    :: La réaffirmation du rôle des Nations Unies dans le processus devant mener à un règlement pacifique; UN :: تأكيد دور الأمم المتحدة في عملية التسوية السلمية.
    L'examen du rôle des Nations Unies dans le contexte de la dernière catastrophe et de ses séquelles révèle que les éléments relevés ci-après ont joué un rôle fondamental dans le processus de coordination et ont contribué à atténuer les répercussions de la catastrophe sur la population : UN وعند استعراض دور الأمم المتحدة في سياق هذه الفيضانات وفي أعقابها، تبدو النقاط التالية نقاطا هامة في عملية التنسيق، وقد خففت من الآثار التي تعرض لها السكان:
    La présente Conférence doit symboliser un tournant dans le renforcement du rôle des Nations Unies dans sa gestion du monde, l'objectif étant de progresser vers une véritable démocratisation des relations internationales, grâce à des modifications radicales des institutions financières. UN وهذا المؤتمر يجب أن يكون نقطة تحول صوب تعزيز دور الأمم المتحدة في الحكم على الصعيد العالمي، بغية التقدم نحو ديمقراطية حقيقة في العلاقات الدولية، بدءا بتغيرات كبيرة في المؤسسات المالية.
    Il a pris note du rôle des Nations Unies dans le domaine des missiles. Le Groupe a également enregistré qu'il existait une grande diversité d'approches sur la question des missiles, tant à l'Organisation des Nations Unies qu'au dehors. UN ولاحظ الفريق دور الأمم المتحدة في ميدان القذائف كما لاحظ الفريق النُهج المتعددة التي يتم تبنيها حاليا لمعالجة مسألة القذائف داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Certaines parties demandent un renforcement du rôle des Nations Unies dans le processus électoral, mais il ne pourra être donné suite à ces requêtes que si elles recueillent l'adhésion de toutes les parties. UN وتطالب أطراف معينة بتعزيز دور الأمم المتحدة في العملية الانتخابية، ولكن تلك المطالب تحتاج لموافقة كل الأطراف الإيفوارية.
    Son gouvernement est résolument attaché au renforcement du rôle des Nations Unies dans la communauté internationale et va augmenter sa contribution aux opérations aussi bien civiles que militaires de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقال إن حكومة بلده ملتزمة التزاما قويا بتدعيم دور الأمم المتحدة في المجتمع العالمي وستزيد من إسهاماتها المدنية والعسكرية أيضا في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    L'évolution du rôle des Nations Unies dans le domaine du développement met en évidence le rôle central de la prise de décision par les pays et de la responsabilité nationale en tant que points de départ et d'aboutissement pour la définition et l'évaluation de la contribution du système des Nations Unies au développement. UN ويؤكد تطور دور الأمم المتحدة في مجال التنمية الأهمية المركزية لصنع القرار الوطني والمساءلة المحلية باعتبارهما نقطتي البداية والنهاية لتحديد وقياس مساهمة منظومة الأمم المتحدة في التنمية.
    Par ailleurs, le renforcement du rôle des Nations Unies dans la gouvernance économique mondiale aurait tout à gagner à la création, sous l'égide du Conseil économique et social, de mécanismes institutionnels de suivi dans le domaine du financement du développement. UN كما سيساعد إنشاء آليات مؤسسية فعالة، تحت رعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لتنفيذ أنشطة المتابعة في مجال تمويل التنمية على تعزيز دور الأمم المتحدة في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية.
    Les débats thématiques sur le renforcement du rôle des Nations Unies dans la gouvernance économique mondiale et les dialogues avec le Président du Groupe des 20, qui ont eu lieu pendant la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, ont constitué un premier pas important. UN فالمناقشات المواضيعية بشأن تحسين دور الأمم المتحدة في الحكم الاقتصادي العالمي والحوارات التي أجريت مع رئيس مجموعة العشرين، التي عقدت أثناء الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، كانت أولى الخطوات الهامة.
    Une telle visite permettrait d'avoir une identité de vue avec les parties et le facilitateur non seulement au sujet du rôle des Nations Unies dans le processus d'application de l'accord, mais également sur des mesures pratiques d'application qui soient conformes à la fois avec ledit accord et avec les résolutions du Conseil et qui tiennent compte des préoccupations des différentes parties et de la communauté internationale. UN فهذه الزيارة في هذه المرحلة ستتيح الفرصة للتوصل إلى تفاهم مشترك مع الأطراف والميسر، لا بشأن دور الأمم المتحدة في عملية التنفيذ فحسب، وإنما بشأن القيام بعملية واقعية للتنفيذ تتماشى مع كل من الاتفاق وقرارات المجلس وتعترف بالشواغل المشتركة بين الأطراف والمجتمع الدولي.
    Une telle coopération permettra d'avoir une vision plus précise des conséquences des décisions internationales sur la réalité nationale, affirme Mme Al Khalifa, qui estime que c'est dans le domaine de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix que la coopération est la plus importante et se félicite donc du thème central de l'Audition, qui porte sur le renforcement du rôle des Nations Unies dans ce domaine. UN وقالت إن هذا التعاون سيؤدي إلى فهم أكبر للآثار التي تترتب على القرارات الدولية في واقع البلدان. وأضافت أنها ترى أنه ليس هناك مجال يكتسي فيه التعاون أهمية أكبر منه في مجال منع نشوب الصراعات وبناء السلام، ولذلك فإنها ترحب بتركيز الاجتماع على تعزيز دور الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Le nouveau contexte international, qui s'est établi après les évènements tragiques du 11 septembre 2001, a mis en exergue l'importance du rôle des Nations Unies dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationales. UN لقد أكد السياق العالمي الجديد بعد الأحداث المأساوية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 أهمية دور الأمم المتحدة في نزع السلاح والأمن الدولي.
    En outre, dans de nombreuses situations complexes, notamment en Colombie, en Jordanie, au Sri Lanka et au Soudan, les représentants de l'UNICEF ont souvent assumé la fonction de coordonnateur résident par intérim, aidant ainsi à maintenir la continuité du rôle des Nations Unies dans des périodes critiques. UN وعلاوة على ذلك عمل ممثلو اليونيسيف، في كثير من البلدان ذات الأوضاع المعقدة ومنها الأردن وسري لانكا والسودان وكولومبيا، كمنسقين مقيمين مؤقتين، للمساعدة على الحفاظ على استمرار الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الأوقات الحرجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more