"du rôle et de" - Translation from French to Arabic

    • لدور
        
    • نطاق دور
        
    • بالدور والمساهمة
        
    • دور المرأة ومكانتها
        
    • دور وأهمية
        
    • دور ومركز
        
    Il faudrait plutôt l'étudier dans le cadre général du rôle et de la condition de la femme. UN واﻷحرى أن ينظر فيها في السياق اﻷوسع لدور المرأة ومركزها.
    Cette vision large et généreuse qu'il avait du rôle et de la place de l'ONU est aussi celle du Gouvernement que je représente. UN وتتشاطر الحكومة التي أمثلها تلك الرؤيا النبيلة الشاملة لدور اﻷمم المتحدة ومكانتها.
    La guerre en Iraq a suscité de profondes divisions et des remises en question radicales du rôle et de la pertinence de notre système de sécurité collective. UN وسببت الحرب على العراق خلافاً عميقاً وتحدياً لدور وأهمية نظامنا للأمن الجماعي.
    Si la situation le permet, je pourrais envisager un développement du rôle et de la présence de l'ONU en Iraq. UN وسأنظر، إن سمحت الظروف وحيثما أمكن، في توسيع نطاق دور الأمم المتحدة ووجودها في العراق.
    Il pense que la division du travail entre les institutions de formation devrait se fonder sur une compréhension profonde et concertée du rôle et de la place que tient la formation dans le processus d'acquisition des connaissances. UN وهو يرى أن تقسيم العمل بين المؤسسات التدريبية ينبغي أن يقوم على فهم متين ومشترك لدور ومكانة التدريب في عملية التعلم.
    Un exemple dans le domaine fondamental du rôle et de l'autorité de l'Assemblée générale vient à l'esprit. UN وهنا يخطر على البال مثال بشأن المجال المهم لدور الجمعية العامة وسلطتها.
    Ce document met en lumière la philosophie et la stratégie de développement du Turkménistan en tant qu'État neutre et indépendant, sa participation au système de relations mondiales et sa vision du rôle et de la place de l'Organisation des Nations Unies au XXIe siècle. UN وتبرز الوثيقة فلسفتنا واستراتيجيتنا من أجل تنمية تركمانستان محايدة ومستقلة، واشتراكها في نظام العلاقات العالمية ورؤيتها لدور الأمم المتحدة ومكانتها في القرن الحادي والعشرين.
    Tout examen du rôle et de la structure des organisations doit permettre des mécanismes de collaboration qui s'appuient sur les points forts de toutes les entités, à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies. UN وينبغي أن توفر أي دراسة تجرى لدور وهيكل المنظمات الدعم ﻵليات مساندة تستفيد من نقاط القوة في جميع الكيانات، داخل اﻷمم المتحدة أو خارجها على السواء.
    66. Le Directeur général a indiqué qu'il fournirait plus tard au Conseil d'administration une description plus détaillée du rôle et de l'action du PNUD dans la région. UN ٦٦ - وذكر المدير اﻹقليمي أنه سيقدم الى المجلس التنفيذي في مرحلة لاحقة عرضا أكثر تفصيلا لدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المنطقة والنطاق الذي يغطيه.
    66. Le Directeur général a indiqué qu'il fournirait plus tard au Conseil d'administration une description plus détaillée du rôle et de l'action du PNUD dans la région. UN ٦٦ - وذكر المدير اﻹقليمي أنه سيقدم الى المجلس التنفيذي في مرحلة لاحقة عرضا أكثر تفصيلا لدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المنطقة والنطاق الذي يغطيه.
    Les réunions consultatives ont suscité de nombreux débats, des échanges de vues francs et des idées sur les conceptions traditionnelles, religieuses et coutumières du rôle et de la condition de la femme. UN وقد أفرزت الاجتماعات التشاورية قدرا هائلا من النقاش وتبادل الآراء والأفكار الصريحة من منظورات متنوعة لدور المرأة ومركزها، شملت المنظورات التقليدية وتلك الدينية والعرفية.
    Comme noté ci-dessus, leur action peut être considérée comme une mise en cause des normes socioculturelles établies, des traditions ou des perceptions du rôle et de la condition de la femme dans la société. UN ومثل ما سبقت الإشارة، قد يُنظر إلى عملهن باعتباره يتحدى السُّنن أو التقاليد الاجتماعية والثقافية الراسخة أو نظرة المجتمع لدور المرأة في المجتمع وموقعها منه.
    L'UNICEF contribue également de façon active à la préparation d'une évaluation sous responsabilité nationale, prévue pour 2008, du rôle et de la contribution du système des Nations Unies en Afrique du Sud. UN كما تسهم اليونيسيف بنشاط في إعداد التقييم المقرر إجراؤه تحت إشراف البلد عام 2008، لدور ومساهمة منظومة الأمم المتحدة في جنوب أفريقيا.
    Par ailleurs, cette crise alimentaire pose le problème du rôle et de la place de l'agriculture dans nos économies, et plutôt que de nous en émouvoir outre mesure, elle devrait nous conduire à repenser ce secteur pour en accroître la contribution au développement de nos pays. UN وإضافة إلى ذلك، تحدث أزمة الغذاء مشكلة لدور الزراعة ومكانتها في اقتصاداتنا. وبدلا من أن تثير لدينا بالغ القلق، ينبغي لها أن تقودنا إلى إعادة التفكير في ذلك القطاع لزيادة إسهامه في تنمية بلداننا.
    La nécessaire revitalisation des activités de la Cour internationale de Justice devrait s'inscrire tout naturellement dans cette logique historique d'adaptation aux nouvelles réalités internationales et devrait se traduire par une appréciation nouvelle du rôle et de la place de la Cour en tant que partie intégrante de l'Organisation des Nations Unies. UN إن بعث الحيوية اللازم في أنشطة محكمة العدل الدولية يجب، بطبيعة الحال، أن ينبثق عن المنطق التاريخي لتكيف الحقائق الدولية الجديـــدة، ولا بد أن يترجم بتقدير جديد لدور ومكانة المحكمـة بوصفها جزءا لا يتجزأ من اﻷمم المتحدة.
    La MONUG a continué de mettre en œuvre la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité, et s'est félicitée de l'accroissement du rôle et de la contribution des femmes en tant qu'observateurs militaires. UN 69 - وواصلت البعثة تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن، ورحبت بتوسيع نطاق دور المرأة ومساهمتها بين المراقبين العسكريين.
    La résolution 1325 (2000) vise deux objectifs principaux, le renforcement du rôle et de la contribution des femmes dans les opérations de l'Organisation sur le terrain et une représentation accrue. UN 45 - من الجوانب الرئيسية التي يتضمنها القرار 1325 (2000) توسيع نطاق دور المرأة ومساهمتها في عمليات الأمم المتحدة الميدانية وزيادة تمثيلها.
    Elle a poursuivi l'application de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité, et s'est félicitée de l'accroissement du rôle et de la contribution des femmes en tant que militaires. UN وواصلت تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن، ورحبت بتوسيع نطاق دور المرأة ومساهمتها بين الأفراد العسكريين.
    Consciente du rôle et de la contribution essentiels des femmes rurales en ce qui concerne la promotion du développement agricole et rural, l'amélioration de la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté rurale, UN وإذ تسلم بالدور والمساهمة الحاسمين اللذين تؤديهما المرأة الريفية في تعزيز التنمية الزراعية والريفية، وتحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر الريفي،
    Les médias sont incités à donner une image exacte et complète du rôle et de la position des femmes dans la vie publique. UN ويجري تشجيع وكالات اﻹعلام على أن تعكس بصدق وعلى نحو كامل دور المرأة ومكانتها في الحياة العامة.
    La question de la réduction du rôle et de l'importance de l'arme nucléaire revêt une importance particulière. UN إن مسألة الحد من دور وأهمية الأسلحة النووية في غاية الأهمية.
    Dans sa forme définitive, le Programme d'action devra renfermer des engagements irréversibles en ce qui concerne le renforcement du rôle et de la condition de la femme. UN وبرنامج العمل النهائي يجب أن يتضمن التزامات لا رجعة فيها بتقوية دور ومركز المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more