"du rôle important qu" - Translation from French to Arabic

    • الدور الهام الذي
        
    • للدور الهام الذي
        
    • بالدور الهام الذي
        
    • للدور المهم الذي
        
    • لدورهم الهام
        
    Nous tenons à le remercier sincèrement et, en même temps, à le féliciter du rôle important qu'il joue dans l'élaboration du système international à venir. UN ونود أن نشكره من أعماقنا وأن نهنئه في الوقت ذاته، على الدور الهام الذي يضطلع به في تشكيل مستقبل النظام الدولي.
    Nous sommes conscients du rôle important qu'il joue dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales - c'est pourquoi nous exhortons chacun à appuyer cette noble cause. UN ونحن ندرك الدور الهام الذي يؤدونه في صيانة السلام والأمن الدوليين ولذلك نحث الجميع على مساندة هذا الهدف النبيل.
    Les membres du Conseil ont remercié le Secrétaire général du rôle important qu'il a bien voulu jouer, directement ou par l'intermédiaire de son Représentant spécial, dans ces discussions. UN وأثنى أعضاء المجلس على الأمين العام للدور الهام الذي اضطلع به في هذه المحادثات، بطريقة مباشرة أو بواسطة ممثله الخاص.
    23. Félicite le Département de l'information du rôle important qu'il a joué pour satisfaire l'intérêt accru suscité dans le public par le cinquantenaire de l'Organisation; UN ٢٣ - تثني على إدارة شؤون اﻹعلام للدور الهام الذي اضطلعت به في مجال الاستجابة لاهتمام الجماهير المطرد نتيجة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة؛
    Nous approuvons et applaudissons la création récente de la Commission de la consolidation de la paix et nous sommes conscients du rôle important qu'elle peut jouer dans le maintien d'une paix durable. UN وإننا نؤيد ما تقرر مؤخرا من إنشاء لجنة لبناء السلام ونثني على هذا القرار، ونسلم بالدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به في كفالة دوام السلام واستمراره.
    Par ailleurs, ils doivent prendre conscience du rôle important qu'ils peuvent jouer en favorisant l'intégration des techniques spatiales dans les plans et politiques nationales de réduction des risques. UN ويتوجّب على الحكومات، فضلا عن ذلك، أن تقر بالدور الهام الذي يمكنها أن تضطلع به في دعم إدماج تكنولوجيات الفضاء في الخطط والسياسات الوطنية المتبعة في مجال الحد من المخاطر.
    Il consulte les pays de la région, en particulier les membres de l'ASEAN, compte tenu du rôle important qu'ils jouent concernant le Myanmar. UN واستشار بلداناً في المنطقة، خاصة الدول الأعضاء في آسيان نظراً للدور المهم الذي تؤديه في التعامل مع ميانمار.
    Ces efforts visent différents groupes de la société, en particulier les étudiants et chercheurs, l'objectif étant de les aider à développer leurs aptitudes à la recherche et à les encourager à mener une réflexion approfondie en la matière, compte tenu du rôle important qu'ils seront appelés à jouer dans la diffusion de ces principes. UN وتستهدف هذه الجهود فئات المجتمع المختلفة من أهمها الطلبة والباحثين لتنمية مهارتهم البحثية وترسيخ مبادئ حقوق الإنسان في وجدانهم لدورهم الهام مستقبلاً في نشرها.
    Les espoirs et attentes des peuples associés aux Nations Unies sont une preuve convaincante du rôle important qu'a joué l'Organisation à ce stade. UN إن آمال وتوقعات الشعوب المعلقة على اﻷمم المتحدة تمثل دليلا مقنعا على الدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في هذه المرحلة.
    Je saisis cette occasion pour rendre hommage au courage et à la clairvoyance des dirigeants d'Israël et de l'Organisation de libération de la Palestine. Je tiens également à remercier officiellement le Gouvernement de la Norvège du rôle important qu'il a joué pour permettre cette percée. UN وأنا اغتنم هذه الفرصة لكي أشيد بشجاعة وبصيرة زعماء اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، كما انني أود أن أسجل رسميا تقديرنا لحكومة النرويج على الدور الهام الذي قامت به من أجل تحقيق هذا التحول.
    L'Afrique et la communauté internationale dans son ensemble se sont réjouies que les élections au Libéria se soient déroulées dans de bonnes conditions et nous félicitons la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) du rôle important qu'elle a joué pour ce qui est d'aider à mettre fin au conflit. UN وقد رحبت أفريقيا والمجتمع الدولي قاطبة بنجاح الانتخابات التي أجريت في ليبريا، ونهنئ الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا على الدور الهام الذي اضطلعت به في المساعدة على إنهاء ذلك الصراع.
    La délégation chinoise souhaite saisir cette occasion pour remercier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) du rôle important qu'il a joué au cours des six dernières années. UN ويود الوفد الصيني أن ينتهز هذه الفرصة لﻹعراب عن تقديره لصندوق اﻷمم المتحدة للطفولة على الدور الهام الذي اضطلع به خلال السنوات الست الماضية.
    Pour la majorité d'entre elles, en dépit de leur présence et du rôle important qu'elles jouent dans l'agriculture, les femmes ne participent pas efficacement au développement de politiques économiques et agricoles conduites chez elles. UN وبالنسبة لغالبية النساء، وعلى الرغم من الدور الهام الذي يقمن به في مجال الزراعة، فإنهن لا يشاركن بفعالية في تطوير السياسات الاقتصادية والزراعية في البلد.
    Pour ce qui est du Tribunal international du droit de la mer, le Japon se félicite du rôle important qu'il a joué dans le règlement pacifique des différends ainsi que dans le maintien et le renforcement de la légalité en mer. UN وفيما يتعلق بالمحكمة الدولية لقاع البحار تقدر اليابان تقديرا عاليا الدور الهام الذي اضطلعت به المحكمة في التسوية السلمية للمنازعات وكذلك في صون وتطوير النظام القانوني للبحار.
    23. Félicite le Département de l'information du rôle important qu'il a joué pour satisfaire l'intérêt accru suscité dans le public par le cinquantenaire de l'Organisation; UN ٢٣ - تثني على إدارة شؤون اﻹعلام للدور الهام الذي اضطلعت به في مجال الاستجابة لاهتمام الجماهير المطرد نتيجة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة؛
    Sachant gré également à la Mission des Nations Unies au Libéria du rôle important qu'elle joue dans le maintien de la paix et de la stabilité dans ce pays, UN " وإذ تثني أيضا على بعثة الأمم المتحدة في ليبريا للدور الهام الذي تضطلع به في صون السلام والاستقرار في البلد،
    5. Remercie le Groupe spécial d'experts sur l'Afrique australe du rôle important qu'il a joué en soutenant les efforts déployés pour mettre un terme à l'apartheid en Afrique du Sud et y instaurer une société non raciale et démocratique; UN ٥ - تعرب عن تقديرها لفريق الخبراء العامل المخصص للجنوب الافريقي للدور الهام الذي قام به في دعم الجهود المبذولة للقضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا وإنشاء مجتمع ديمقراطي لا عنصري في ذلك البلد؛
    23. Félicite le Département de l'information du rôle important qu'il a joué pour satisfaire l'intérêt accru suscité auprès du public par le cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies; UN ٢٣ - تثني على إدارة شؤون اﻹعلام للدور الهام الذي اضطلعت به في مجال الاستجابة لاهتمام الجماهير المطرد نتيجة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة؛
    Conscients du rôle important qu'une telle Organisation est appelée à jouer pour répondre aux besoins des États arabes dans le domaine de l'observation terrestre par télédétection, UN واعترافا منها بالدور الهام الذي تقوم به المنظمة في تلبية احتياجات الدول العربية في مجال رصد الأرض بطرق الاستشعار عن بعد،
    Les Nations Unies ont tout lieu d'être fières du rôle important qu'elles ont joué dans le processus sud-africain. Elles n'ont cessé de coopérer avec le peuple de ce pays avec lequel elles ont toujours été prêtes à développer les relations privilégiées qui sont plus nécessaires et plus urgentes que jamais. UN إن لﻷمم المتحدة حقا مشروعا في أن تعتز بالدور الهام الذي اضطلعت به في عملية جنوب افريقيا، متعاونة دائما مع شعب هذا البلد في جميع اﻷوقات، ومستعدة لتطوير علاقة خاصة معه. وهذه العلاقة آخذة في التطور أكثر من أي وقت مضى.
    Des délégations ont exprimé leur plein appui au programme et convenu du rôle important qu'il jouait dans la coordination des efforts du système des Nations Unies à l'appui du développement de l'Afrique en général et du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique en particulier. UN 183 - أعربت الوفود عن تأييدها الكامل للبرنامج واعترفت بالدور الهام الذي يؤديه البرنامج في تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة دعماً للتنمية في أفريقيا بصفة عامة، وللشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بصفة خاصة.
    Sachant gré également à la Mission des Nations Unies au Libéria du rôle important qu'elle joue dans le maintien de la paix et de la stabilité dans ce pays, UN وإذ تثني أيضا على بعثة الأمم المتحدة في ليبريا للدور المهم الذي تضطلع به في صون السلام والاستقرار في البلد،
    Ces efforts visent différents groupes de la société, en particulier les étudiants et chercheurs, l'objectif étant de les aider à développer leurs aptitudes à la recherche et à les encourager à mener une réflexion approfondie en la matière, compte tenu du rôle important qu'ils seront appelés à jouer dans la diffusion de ces principes. UN وتستهدف هذه الجهود فئات المجتمع المختلفة من أهمها الطلبة والباحثين لتنمية مهارتهم البحثية وترسيخ مبادئ حقوق الإنسان في وجدانهم لدورهم الهام مستقبلاً في نشرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more