"du rôle vital" - Translation from French to Arabic

    • الدور الحيوي الذي
        
    • بالدور الحيوي الشديد
        
    • بالمساهمة الحيوية
        
    • للدور الحيوي
        
    • من دور حيوي
        
    • بالدور الحيوي الذي تؤديه
        
    Conscient du rôle vital des infrastructures en matière de transport dans le développement socio-économique national, UN إذ يدرك الدور الحيوي الذي تقوم به الهياكل اﻷساسية للنقل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية،
    Conscient du rôle vital des infrastructures en matière de transport dans le développement socio-économique national, UN إذ يدرك الدور الحيوي الذي تقوم به الهياكل اﻷساسية للنقل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية،
    Soulignant l'importance de nouveaux progrès sur la voie du règlement de la crise au Darfour, se félicitant du rôle vital et étendu que joue l'Union africaine à cette fin, et accueillant avec satisfaction la décision du Gouvernement soudanais en faveur de l'élargissement de la Mission de l'Union africaine, UN وإذ يؤكد أهمية إحراز مزيد من التقدم صوب حل الأزمة في دارفور، وإذ يرحب بالدور الحيوي الشديد التنوع الذي يؤديه الاتحاد الأفريقي تحقيقا لتلك الغاية، وإذ يرحب بقرار حكومة السودان المؤيد لتوسيع نطاق بعثة الاتحاد الأفريقي،
    11. Se félicite du rôle vital que joue la Force multinationale de stabilisation, qui contribue à créer un environnement sûr pour la mise en œuvre du volet civil de l'Accord de paix, et invite toutes les parties à offrir leur pleine coopération; UN ١١ - ترحب بالمساهمة الحيوية لقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات في توفير بيئة آمنة من أجل تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، وتطلب إلى جميع اﻷطراف التعاون الكامل معها؛
    Tenant compte du rôle vital du redressement économique en tant que partie intégrante du processus de paix, le Gouvernement brésilien a participé activement, comme déjà dit, aux sommets économiques pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord. UN وحكومة البرازيل ﻹدراكها للدور الحيوي ﻹعادة التأهيل الاقتصادي، كجزء لا يتجزأ من عملية السلام، قد شاركت بنشاط، كما سبق أن ذكرنا، في القمتين الاقتصاديتين للشرق اﻷوسط وافريقيا الشمالية.
    [Des politiques et des programmes ont été mis en oeuvre afin d'aider la famille à s'acquitter des tâches qui lui incombent dans la société et aux fins du développement, notamment la reconnaissance du rôle vital des femmes dans la famille et de l'égalité des sexes comme facteur essentiel pour le bien-être de la famille.] UN [نفذت سياسات وبرامج لتعزيز الأسرة في أدائها لدوريها الاجتماعي والإنمائي، بما في ذلك الإقرار بما تقوم به المرأة من دور حيوي في الأسرة وبالمساواة بين الجنسين كأمر لازم لرفاه الأسرة.]
    Cette reprise de session accentuera la prise de conscience à l'échelle internationale du rôle vital que joue l'administration publique dans le développement. UN وهذه الدورة المستأنفة ستثير وعيا دوليا متزايدا بالدور الحيوي الذي تؤديه اﻹدارة العامـة فـي مجال التنمية.
    Consciente du rôle vital des écosystèmes forestiers pour de nombreuses communautés locales et autochtones, UN وإذ يدرك الدور الحيوي الذي تضطلع به النظم اﻹيكولوجية للغابات لكثير من المجتمعات اﻷصلية والمحلية،
    Consciente du rôle vital que joue la coopération Sud-Sud et Nord-Sud en appuyant les efforts nationaux de mise en valeur des ressources humaines, aussi bien sur le plan bilatéral que sur le plan multilatéral, UN وإذ تدرك الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون بين الجنوب والجنوب وبين الشمال والجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف،
    La communauté internationale, et notamment l'Organisation des Nations Unies, peut être fière et satisfaite du rôle vital qu'elle a joué dans ce processus. UN وبإمكان المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷمم المتحدة، أن يشعر بالفخر والارتياح إزاء الدور الحيوي الذي اضطلع به في هذه العملية.
    Consciente du rôle vital que joue la coopération Sud-Sud et Nord-Sud en appuyant les efforts nationaux de mise en valeur des ressources humaines, aussi bien sur le plan bilatéral que sur le plan multilatéral, UN وإذ تدرك الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين الشمال والجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف،
    La Conférence sur les femmes de Beijing est une indication claire du rôle vital que jouent ces rencontres pour susciter une prise de conscience mondiale au sujet des questions en jeu. UN ومؤتمر المرأة في بيجين دليل واضح على الدور الحيوي الذي تقوم به هذه الاجتماعات في خلق وعي عالمي بالقضايا التي نحن بصددها اﻵن.
    Toutes les couches de la société étaient représentées dans ce dialogue, en particulier les femmes, qui constituaient la moitié des participants, compte tenu du rôle vital qu'elles jouaient à tous les niveaux. UN وجميع قطاعات المجتمع ممثلة في هذا الحوار، وبخاصة المرأة التي تشكل نصف عدد المشاركين بفضل الدور الحيوي الذي تؤديه على جميع المستويات.
    Soulignant l'importance de nouveaux progrès sur la voie du règlement de la crise au Darfour, se félicitant du rôle vital et étendu que joue l'Union africaine à cette fin, et accueillant avec satisfaction la décision du Gouvernement soudanais en faveur de l'élargissement de la Mission de l'Union africaine, UN وإذ يؤكد أهمية إحراز مزيد من التقدم صوب حل الأزمة في دارفور، وإذ يرحب بالدور الحيوي الشديد التنوع الذي يؤديه الاتحاد الأفريقي تحقيقا لتلك الغاية، وإذ يرحب بقرار حكومة السودان المؤيد لتوسيع نطاق بعثة الاتحاد الأفريقي،
    11. Se félicite du rôle vital que joue la Force multinationale de stabilisation, qui contribue à créer un environnement sûr pour la mise en œuvre du volet civil de l'Accord de paix, invite toutes les parties à offrir leur pleine coopération à la Force et, à cet égard, note avec satisfaction que le Conseil de sécurité a autorisé la prorogation du mandat de celle-ci; UN ١١ - ترحب بالمساهمة الحيوية لقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات في توفير بيئة آمنة من أجل تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، وتهيب بجميع اﻷطراف التعاون الكامل معها، وترحب في هذا الصدد بما أصدره مجلس اﻷمن من إذن بتمديد ولاية القوة؛
    Les efforts à moyen et long terme de lutte contre la déforestation et la dégradation des forêts sont d'une importance cruciale, compte tenu du rôle vital que peuvent jouer les écosystèmes forestiers dans la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN 22 - وتابع قائلا إن الجهود المتوسطة إلى الطويلة الأجل لمكافحة إزالة الغابات تتسم بأهمية حاسمة، نظراً للدور الحيوي الذي يمكن أن تلعبه النظُم الإيكولوجية للغابات في خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Conscient du rôle vital que la paix et la sécurité jouent dans le développement économique et social, le Nigéria estime que le règlement des conflits est un préalable essentiel à la bonne mise en œuvre des mesures qui permettront d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015. UN وإدراكاً من نيجيريا للدور الحيوي للسلم والأمن في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإنها تعتبر أن حل الصراعات شرطاً مسبقاً حيوياً لأي تنفيذ ناجح للإجراءات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    132. Les délégations se sont félicitées du rôle vital que jouait l'Organe en tant que point de contact à l'échelle mondiale pour le Projet " Prism " et le Projet " Cohesion " . UN 132- وأُعرب عن التقدير لما تقوم به الهيئة من دور حيوي بصفتها جهة التنسيق العالمية في إطار " مشروع بريزم " و " مشروع التلاحم " .
    Le Forum sur les forêts prend toute la mesure du rôle vital des peuples autochtones au service de la gestion durable des forêts. UN 67 - ويعترف المنتدى على النحو الواجب بالدور الحيوي الذي تؤديه الشعوب الأصلية في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more