"du racisme et de l'intolérance" - Translation from French to Arabic

    • العنصرية والتعصب
        
    • للعنصرية والتعصب
        
    La société civile avait un rôle essentiel à jouer, de même que le Gouvernement, qui devait faire preuve d'une vigilance constante, aucune société n'étant à l'abri du racisme et de l'intolérance. UN ودور المجتمع المدني بالغ الأهمية، شأنه شأن اليقظة المستمرة من جانب الحكومة، إذ لا يوجد مجتمع محصن من العنصرية والتعصب.
    Elles ont pour objet le développement de synergies à l'intérieur du mécanisme des droits de l'homme, qui devraient conduire à une meilleure promotion et protection des droits des victimes du racisme et de l'intolérance. UN والغاية من المقترحات خلق أوجه تآزر داخل آلية حقوق الإنسان ككل تؤدي إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق ضحايا العنصرية والتعصب.
    La diffamation de l'islam est la démonstration la plus flagrante du racisme et de l'intolérance contemporains. UN ويمثل التشهير بالإسلام أوضح مظهر من مظاهر العنصرية والتعصب في الوقت المعاصر.
    Nous devons nous engager ensemble à nous attaquer aux vrais problèmes du racisme et de l'intolérance. UN يجب أن يكون التزامنا المشترك مركزا على المشاكل الحقيقية للعنصرية والتعصب.
    Ces recommandations couvrent les principaux aspects du racisme et de l’intolérance et proposent des grandes lignes directrices pour l’élaboration de mesures nationales d’ensemble. UN وتغطي تلك التوصيات الميادين الرئيسية للعنصرية والتعصب وتوفر مبادئ توجيهية أساسية لوضع سياسات وطنية شاملة.
    Il a avancé que le discours haineux n'était qu'un symptôme d'une maladie plus profonde, à savoir celle du racisme et de l'intolérance. UN ودفع بأن خطاب الكراهية ما هو إلا عَرَض لمرض أكثر تغلغلا هو العنصرية والتعصب.
    Communication de la délégation du Bangladesh concernant l'exposé de Peter Nobel sur le thème du racisme et de l'intolérance envers les réfugiés dans le pays hôte UN مداخلة مقدمة من وفد بنغلاديش بشأن العرض الذي قدمه الدكتور بيتر نوبل فيما يتعلق ب " العنصرية والتعصب ضد اللاجئين في البلد المضيف "
    Il a aussi recommandé aux États parties de prendre des mesures positives pour remédier aux effets du racisme et de la discrimination, y compris des mesures telles que l'éducation communautaire et des campagnes médiatiques pour venir à bout du racisme et de l'intolérance. UN كما أوصت بأن تتخذ الدول تدابير إيجابية لتقويم آثار العنصرية والتمييز، بما في ذلك تدابير مثل تثقيف المجتمع المحلي وإطلاق حملات إعلامية للقضاء على العنصرية والتعصب.
    63. Il est pris note de la montée du racisme et de l'intolérance à l'égard des étrangers, en particulier les demandeurs d'asile et les travailleurs migrants. UN ٦٣ - يلاحظ وجود زيادة في العنصرية والتعصب ضد اﻷجانب، ولا سيما طالبو اللجوء والعمال المهاجرون.
    La principale difficulté tient au fait que le public n'est pas suffisamment conscient et fait preuve d'une certaine apathie en ce qui concerne la question du racisme et de l'intolérance qui y est associée car la Thaïlande a été relativement épargnée par les tensions, la violence ou les conflits raciaux. UN وتتمثل الصعوبة الرئيسية في قلة وعي أفراد الشعب وعدم اكتراثهم بقضية العنصرية والتعصب المتصل بذلك لأن تايلند جنّبت نسبياً التوتر العرقي أو النزاع أو العنف.
    Il est à espérer, qu'en temps voulu, les erreurs de Durban seront rectifiées et que l'appui international pour l'élimination du racisme et de l'intolérance sera réel, sincère et sans exception. UN وأعربت عن أملها في أن الأخطاء التي وقعت في دوربان ستُصحح في الوقت المناسب وعندها يكون الدعم الدولي للقضاء على العنصرية والتعصب حقيقيا، صادرا من الأعماق وبدون أي استثناءات.
    85. En plus du rapport commun germano-danois, le Gouvernement danois a communiqué une liste de mesures relatives à l'intégration des minorités ethniques et à la prévention du racisme et de l'intolérance au Danemark, établie par le Ministère danois de l'intérieur. UN ٨٥ - بالاضافة إلى التقرير المشترك للدانمرك وألمانيا، بعثت حكومة الدانمرك بقائمة من التدابير المتعلقة بإدماج اﻷقليات اﻹثنية ومنع العنصرية والتعصب في الدانمرك، قامت بإعدادها وزارة الداخلية الدانمركية.
    65. Un expert a rappelé aux participants au séminaire que le problème du racisme et de l'intolérance dans le pays d'accueil était lié au fait que les habitants de ce dernier pays n'étaient souvent pas mieux lotis que les réfugiés ou les demandeurs d'asile. UN 65- ذكَّر أحد الخبراء الحلقة الدراسية بأن من العوامل المرتبطة بمشكلة العنصرية والتعصب في البلد المضيف أن سكان البلد المضيف يكونون كثيراً أفضل حالاً من اللاجئين أو ملتمسي اللجوء.
    Interdire le port du voile ou du foulard islamique pourrait être interprété comme une forme de légitimation du racisme et de l'intolérance. UN 41 - وأردفت قائلة إن حظر ارتداء الحجاب الإسلامي وأغطية الرأس الإسلامية يمكن أن يؤخذ على أنه نوع مقنَّن من أنواع العنصرية والتعصب.
    La Suisse est d'avis que des mesures répressives ne suffisent pas et qu'il convient de progresser dans la prévention de façon à détecter suffisamment tôt et à éliminer les comportements représentatifs du racisme et de l'intolérance qui favorisent, dans notre société, l'extrémisme et le terrorisme. UN وترى سويسرا أن التدابير العقابية لا تكفي، إذ ينبغي قطع أشواط في مجال الوقاية بحيث يتم الكشف قبل فترة زمنية كافية عن السلوك الذي يجسد العنصرية والتعصب ووضع حد له، إذ أن العنصرية والتعصب يساعدان على بروز التطرف والإرهاب في مجتمعنا.
    Il aimerait connaître la différence précise entre d'une part les délits du racisme et de l'intolérance ainsi que la liberté d'expression et la diffamation de la religion d'autre part. Le Rapporteur spécial a clairement déclaré que bon nombre de ces délits se commettent dans les sociétés démocratiques, ce qui signifie que la démocratie à elle seule ne suffit pas pour combattre l'intolérance. UN ويود أن يعرف مكان الخط الفاصل المحدد والقائم بين جرائم العنصرية والتعصب الديني فضلاً عن حرية التعبير والتشهير بالدين. وقد أعلن المقرر الخاص بصراحة أن الكثير من هذه الجرائم قد ارتكبت في مجتمعات ديمقراطية، مما يعني أن الديمقراطية وحدها ليست كافية لمحاربة التعصب.
    C'est seulement en remédiant aux problèmes hérités du passé et aux déséquilibres induits par le racisme et la discrimination et en édifiant des sociétés tolérantes et inclusives que les causes profondes du racisme et de l'intolérance dans les sports pourront être éliminées. UN ولا يمكن اجتثاث الأسباب الجذرية للعنصرية والتعصب في مجال الرياضة إلا من خلال تصحيح الموروثات والاختلالات التاريخية المتصلة بالعنصرية والتمييز وبناء مجتمعات متسامحة تشمل الجميع.
    On observe de plus en plus de cas d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion, et les musulmans sont devenus une cible du racisme et de l'intolérance du fait de l'essor de perceptions erronées. UN فهناك حالات متزايدة من التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين، وأصبح المسلمون هدفا للعنصرية والتعصب وبفعل انتشار سوء الفهم.
    La diffamation à l'encontre de l'islam et la discrimination à l'égard des musulmans sont actuellement l'expression la plus manifeste du racisme et de l'intolérance. UN 25- وأردف أن تشويه سمعة الإسلام والتمييز ضد المسلمين يشكلان أبرز المظاهر المعاصرة للعنصرية والتعصب.
    Ces recommandations portent sur les principales manifestations du racisme et de l'intolérance et contiennent des principes directeurs pour l'élaboration de politiques nationales globales. La première recommandation de politique générale formulée par l'ECRI est de vaste portée, se rapportant à la fois aux questions juridiques et à d'autres aspects. UN وهي تغطي المجالات الرئيسية للعنصرية والتعصب وتوفر مبادئ توجيهية أساسية ﻹعداد سياسات وطنية شاملة، والتوصية السياسية العامة اﻷولى التي وضعتها اللجنة هي توصية واسعة النطاق فهي تغطي الجوانب القانونية وغير القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more