26. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont indiqué qu'il n'y avait pas eu d'exécutions en Papouasie-Nouvelle-Guinée depuis 1954, malgré le rétablissement par le Parlement de la peine de mort pour homicide volontaire en 1991. | UN | 26- ذكر التقرير المشترك للأمم المتحدة أن بابوا غينيا الجديدة لم تنفذ أي عملية إعدام منذ عام 1954، على الرغم من أن البرلمان اعتمد من جديد عقوبة الإعدام على جرائم القتل العمد في عام 1991. |
46. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont également indiqué que le Bureau du Défenseur public offrait une aide juridique limitée. | UN | 46- كما ذكر التقرير المشترك للأمم المتحدة أن مكتب وكلاء النائب العام يقدم مساعدة قانونية محدودة. |
71. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont rappelé qu'un violent conflit avait éclaté en 1989 dans la province de Bougainville. | UN | 71- أشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى اندلاع صراع عنيف في عام 1989 في مقاطعة بوغانفيل. |
Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont formulé des observations similaires. | UN | وقد قُدمت ملاحظات مماثلة في التقرير المشترك للأمم المتحدة(21). |
24. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont également appelé l'attention sur le nombre croissant de signes de tensions raciales au sein de la société, en particulier en ce qui concernait les communautés asiatiques. | UN | 24- كما أشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى وجود دلائل متزايدة على التوتر العرقي داخل المجتمع، ولا سيما فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية الآسيوية. |
Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont formulé des observations similaires. | UN | وقد وردت ملاحظات مماثلة في التقرير المشترك للأمم المتحدة(55). |
Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont également attiré l'attention sur les exactions commises par la Police royale papouane-néo-guinéenne et sur l'usage excessif de la force − entraînant souvent la mort − que faisait le personnel pénitentiaire contre les personnes qui tentaient de s'évader. | UN | كما أشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى انتهاكات ارتكبتها الشرطة الملكية في بابوا غينيا الجديدة، والى استخدام موظفي المؤسسات الإصلاحية للقوة المفرطة، التي تؤدي غالباً إلى الموت، ضد الأشخاص الذين يحاولون الفرار. |
Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont formulé des observations similaires. | UN | ووردت ملاحظات مماثلة(93) في التقرير المشترك للأمم المتحدة. |
63. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont fait observer que moins de 50 % des enfants vivant dans les régions rurales étaient scolarisés dans le primaire et que seuls un peu plus de la moitié d'entre eux achevaient la cinquième année. | UN | 63- أشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن أقل من 50 في المائة من الأطفال في المناطق الريفية مسجلون في المدارس الابتدائية، وأن أكثر من نصف المسجلين بقليل فقط ينهون الصف الخامس. |
64. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont en outre indiqué que la question de l'enseignement gratuit figurait parmi les préoccupations politiques depuis 1982, quand celui-ci avait été instauré par le Gouvernement pour être abandonné moins d'un an plus tard. | UN | 64- وأشار التقرير المشترك للأمم المتحدة كذلك إلى أن مسألة مجانية التعليم كانت مدرجة على جدول الأعمال السياسي للحكومة منذ عام 1982، لكنها طبقت لمدة تقل عن عام واحد. |
Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont recommandé la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | وأوصى التقرير المشترك للأمم المتحدة بتنفيذ تلك التوصيات(118). |
75. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont indiqué que les principales réalisations de la Papouasie-Nouvelle-Guinée avaient consisté en des mesures législatives qui avaient permis de combler certaines lacunes en matière de protection des droits de l'homme. | UN | 75- أشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن الإنجازات الرئيسية تمثلت في المبادرات التشريعية التي سدت بعض الثغرات فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
14. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont pris acte de l'existence de la Commission de médiation, une institution indépendante créée en vertu de la Constitution afin, notamment, d'offrir une protection contre les abus de pouvoir des agents du secteur public et d'amener ceux qui exercent la puissance publique à rendre compte de leurs actes. | UN | 14- كما أحاط التقرير المشترك للأمم المتحدة علماً بلجنة شؤون المظالم، وهي مؤسسة مستقلة أنشئت بموجب الدستور من أجل جملة أمور بينها الاحتراس من إساءة استخدام السلطة من جانب العاملين في القطاع العام، وفرض المساءلة على ممارسي السلطة العامة. |
18. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont indiqué que la Papouasie-Nouvelle-Guinée n'entretenait pas de dialogue régulier avec les organes conventionnels et qu'il arrivait fréquemment qu'elle ne présente pas de rapport aux comités. | UN | 18- وأشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن البلد لم يدخل في حوار منتظم مع هيئات المعاهدات، وأنه كثيراً ما تخلف عن تقديم تقارير إلى اللجان(33). |
22. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont indiqué que des discriminations fondées sur le sexe étaient exercées à tous les niveaux, comme le montraient certains indicateurs tels que le taux d'alphabétisation et l'absence de femmes à des postes à responsabilité au sein du Gouvernement ainsi que dans tous les secteurs et à tous les niveaux de la société. | UN | 22- وأشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن التمييز بين الجنسين موجود على جميع المستويات، وأنه واضح في مؤشرات مثل الإلمام بالقراءة والكتابة وغياب المرأة من مواقع صنع القرار في الحكومة وجميع قطاعات المجتمع، على جميع المستويات. |
27. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont noté que la violence tribale − en particulier dans les Hautes-Terres −, qui était souvent liée à des conflits portant sur la terre et sur les droits de propriété, restait un problème très grave, lequel semblait s'aggraver avec la progression de la présence d'armes à feu très puissantes dans tout le pays. | UN | 27- وأشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن العنف بين القبائل، لا سيما في المرتفعات، والمتعلق في كثير من الأحيان بنزاعات على الأراضي وحقوق الملكية، لا يزال يمثل مشكلة خطيرة للغاية يبدو أنها أصبحت أكثر خطورة مع زيادة انتشار البنادق الفتاكة في جميع أنحاء البلد. |
57. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont indiqué que les faibles capacités du système de santé, le caractère limité de l'éducation sanitaire de base et des conditions climatiques et environnementales particulières étaient pour une part dans les taux élevés de mortalité maternelle et infantile dans le pays. | UN | 57- ولاحظ التقرير المشترك للأمم المتحدة أن تدني الطاقة الاستيعابية للنظام الصحي، وقلة التثقيف في مجال الصحة الأساسية، والظروف المناخية والبيئية الخاصة، تسهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات المرتبطة بالولادة ووفيات الأطفال في البلد. |
65. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont également noté les résultats d'une étude sur le taux net de scolarisation, qui mettaient en relief la nécessité de se préoccuper d'urgence des questions de l'accès à l'éducation et de la qualité de l'enseignement pour atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement concernant l'éducation pour tous. | UN | 65- كما أشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى نتائج الدراسة عن الالتحاق الصافي بالمدارس والتي سلطت الضوء على الحاجة الملحة إلى معالجة قضايا الحصول على التعليم وعلى نوعية التعليم من أجل تحقيق الهدفين من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقين بالتنمية والتعليم للجميع. |
9. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont pris note de l'adoption de la loi de 2003 relative au traitement et à la prévention du VIH/sida, qui permet de poursuivre les personnes et les prestataires de services qui exercent une discrimination ou refusent de fournir des services pour des motifs liés au statut sérologique à l'égard du VIH. | UN | 9- ولاحظ التقرير المشترك للأمم المتحدة اعتماد قانون إدارة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والوقاية منه لعام 2003 والذي يسمح بمحاكمة الأفراد ومقدمي الخدمات الذين يمارسون التمييز في تقديم الخدمات أو يرفضون تقديم الخدمات على أساس حالة الشخص المصاب بفيروس نقص المناعة البشري(19). |
44. En ce qui concernait les informations faisant état d'actes de torture dans les établissements pénitentiaires, les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont indiqué que l'absence de mécanisme de plainte efficace, d'enquête et de surveillance indépendantes, et de garanties similaires créait un climat d'impunité qui favorisait ces pratiques. | UN | 44- وفيما يتعلق بالتقارير الخاصة بالتعذيب في المؤسسات الإصلاحية، ذكر التقرير المشترك للأمم المتحدة أن عدم وجود آلية فعالة لتقديم الشكاوى وللتحقيق والرصد المستقلين، وغير ذلك من الضمانات المماثلة أدى إلى إيجاد مناخ مؤات للإفلات من العقاب الأمر الذي زاد من حدة هذه الممارسات(75). |