Nous espérons que le débat actuel donnera un élan marqué et contribuera à l'adoption du rapport dans un futur proche. | UN | ونأمل أن تعطي المناقشة الحالية قوة دفع كبيرة نحو اعتماد التقرير في المستقبل القريب وأن تسهم في ذلك. |
Les partenaires de développement sont invités à tenir compte des recommandations du rapport dans leurs mesures d'appui. | UN | ويُشجع الشركاء في التنمية على مراعاة التوصيات التي تضمنها التقرير في تدابير الدعم التي يتخذونها. |
Contrairement aux dires des auteurs, la Commission a tenu compte du rapport dans son appréciation du témoignage de M. Pillai. | UN | وخلافاً لروايتي صاحبي البلاغ، أخذ مجلس الهجرة واللاجئين التقرير في الاعتبار في تقييمه لشهادة السيد بيلاي. |
Cependant, la compilation du rapport dans les cinq territoires insulaires continue à poser de sérieux problèmes d’organisation et on déploie d’importants efforts pour améliorer également cette situation. | UN | ومع ذلك، لا يزال تنظيم تجميع التقرير من خمس مناطق جزرية مشكلة كبيرة ويجري بذل جهود مكثفة ﻹجراء تحسينات في هذا المضمار أيضاً. |
L’Assemblée générale a pris note avec satisfaction du rapport dans sa résolution 49/222 du 23 décembre 1994. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما مع التقدير بالتقرير في قرارها ٩٤/٢٢٢ المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٤٩٩١. |
Cette coopération avait facilité l'établissement du rapport dans un très court laps de temps et dans les limites des faibles ressources disponibles. | UN | وقالت إن هذا التعاون قد سهﱠل إكمال التقرير في الوقت القصير جدا ومع الموارد المحدودة المتاحة. |
Lors de la publication du rapport dans chacun des pays, on s'est spécialement soucié de rendre compte des succès remportés et des difficultés rencontrées par le pays. | UN | وعندما صدر التقرير في بلدان معينة، وجه اهتمام خاص لحالات النجاح والتحديات الخاصة بكل بلد. |
Des organisations non gouvernementales (ONG) ont été invitées à participer à l'élaboration du rapport dans le cadre d'un processus consultatif. | UN | ودُعيت المنظمات غير الحكومية للمشاركة في وضع التقرير في إطار عملية تشاورية. |
Sur les 35 pays concernés, huit d'entre eux ont saisi l'occasion qui leur était offerte de prendre connaissance du rapport dans les locaux du Bureau, à New York. | UN | وقد استفادت ثماني حكومات من أصل الحكومات المعنية الـ 35 من هذه الفرصة لقراءة التقرير في مقر المكتب في نيويورك. |
Sur les 35 pays concernés, huit d'entre eux ont saisi l'occasion qui leur était offerte de prendre connaissance du rapport dans les locaux du Bureau, à New York. | UN | وقد استفادت ثماني حكومات من أصل الحكومات المعنية الـ 35 من هذه الفرصة لقراءة التقرير في مقر المكتب في نيويورك. |
Près de 45 % des pays concernés ont saisi l'occasion qui leur était offerte de prendre connaissance du rapport dans les locaux du Bureau, à New York. | UN | واغتنم 45 في المائة من الحكومات المعنية فرصة قراءة التقرير في أماكن عمل المكتب في نيويورك. |
Cet examen ne devra pas excéder 30 jours à compter de la date de réception du rapport dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies par le Comité. | UN | وتنتهي اللجنة من استعراض التقرير في غضون 30 يوما من تقديمه من قبل أمين المظالم. |
Le secrétariat de la CNUCED mettra à la disposition des participants à la session un nombre limité d'exemplaires des versions du rapport dans les différentes langues où elles auront été reçues. | UN | وستتاح للمشاركين في المجلس، بكميات محدودة، نسخ من التقرير في كل من اللغات المترجم إليها الواردة إلى اﻷمانة. |
Les propositions visent à traiter les points faibles du rapport dans son format actuel, notamment le manque de détails sur la situation relative au suivi et l'inadéquation du tableau de conformité. | UN | وتسعى الاقتراحات إلى تدارك أوجه قصور التقرير في صيغته الراهنة، بما في ذلك عدم تقديم معلومات مفصلة بشأن الحالة فيما يخص المتابعة وعدم كفاية مخطط الامتثال. |
Les Gouvernements ont également été priés d'intégrer les conclusions du rapport dans leurs mécanismes nationaux de développement durable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب إلى الحكومات أن تدمج نتائج التقرير في صلب عملياتها الوطنية للتخطيط للتنمية المستدامة. |
Ils ont encouragé les États membres ainsi que les partenaires internationaux de l’Afrique à intégrer les conclusions du rapport dans leurs politiques et programmes et à fournir à la CEA toute information utile à l’amélioration de ses analyses. | UN | وشجعوا الدول اﻷعضاء، وكذلك الشركاء في تنمية أفريقيا على إدخال بعض التوصيات الواردة في التقرير في صلب سياساتهم وبرامجهم، وتوجيه اقتراحات مفيدة إلى اللجنة بشأن تحسين التقرير مستقبلا. |
:: Demandé au Groupe d'action ministériel du Commonwealth de tenir compte des principaux points des recommandations du rapport dans les messages adressés aux pays membres du Commonwealth et aux partenaires internationaux pour le développement; | UN | :: وحثوا أعضاء اجتماع رؤساء حكومات الكمنولث على مراعاة العناصر الأساسية من توصيات التقرير في الرسائل التي يوجهونها إلى أعضاء الكمنولث والمجتمع الإنمائي الدولي؛ |
On peut se procurer des exemplaires du rapport dans la langue dans laquelle il a été établi (anglais seulement) auprès du secrétariat du Conseil d'administration. | UN | ويمكن الحصول على التقرير من أمانة المجلس التنفيذي باللغة التي قدم بها )اﻹنكليزية فقط(. |
On peut se procurer des exemplaires du rapport dans la langue dans laquelle il a été établi (anglais seulement) auprès du secrétariat du Conseil d'administration. | UN | ويمكن الحصول على التقرير من أمانة المجلس التنفيذي باللغة التي قدم بها (الإنكليزية فقط). |
L'Assemblée générale a pris note du rapport dans sa résolution 68/294. | UN | وقد أحاطت الجمعية العامة علماً بالتقرير في قرارها 68/294. |
L'Assemblée générale s'est unanimement félicitée du rapport dans sa résolution 51/77, dans laquelle elle a également défini le mandat du Représentant spécial du Secrétaire général chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants. | UN | وقد رحبت الجمعية العامة بالإجماع بالتقرير في القرار (15/77)، الذي أنشأت به أيضا ولاية الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح. |