Convention No 103 : La Commission a noté l'absence du rapport du Gouvernement dans une demande directe présentée en 1999. | UN | الاتفاقية رقم 103: لوحظ في الطلب المباشر المقدم في 1999 عدم الإشارة في تقرير الحكومة إلى هذه الاتفاقية. |
Les représentants de la réunion étaient présents lors de l'examen du rapport du Gouvernement. | UN | وناقشت العضوات اللاتي مثلن المنظمة في الاجتماع تقرير الحكومة. |
Rapport d'experts dans le cadre du rapport du Gouvernement fédéral sur la pauvreté et la richesse (No 86/2001) | UN | تقرير خبراء في إطار تقرير الحكومة الاتحادية عن الفقر والثروات |
Elle a présenté un rapport alternatif d'une ONG coréenne pour examen par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à sa trente-neuvième session au moment de l'examen du rapport du Gouvernement de la République de Corée. | UN | وقدمت تقرير ظل للمنظمة غير الحكومية الكورية لتنظر فيه لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في دورتها التاسعة والثلاثين، أثناء استعراضها تقرير حكومة جمهورية كوريا. |
Dans son observation de 1995 (mars) relative à la Convention (No 140) concernant le congé—éducation payé, 1974, la Commission d'experts a pris note du rapport du Gouvernement et des commentaires du TUC qu'il transmettait. | UN | وأحاطت اللجنة علماً في الملاحظة التي أبدتها في عام ٥٩٩١ )آذار/مارس( بشأن اتفاقية الاجازة الدراسية مدفوعة اﻷجر، ٤٧٩١ )رقم ٠٤١( بتقرير الحكومة وتعليقات مؤتمر النقابات العمالية المرفقة به. |
Pour lui, le ton du rapport du Gouvernement sur l'Iran en 2001 n'était pas le même que les années précédentes et était, de fait, très négatif. | UN | وهو يرى أن لهجة تقرير الحكومة القطري لعام 2001 بشأن إيران لم تكن مماثلة للهجاتها في السنوات السابقة، بل كانت، في الواقع، سلبية للغاية. |
Il a en outre mis à disposition des services d'expert pour contribuer à l'établissement de la version définitive du rapport du Gouvernement au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأتاح أيضاً مشورة الخبراء لوضع اللمسات الأخيرة على تقرير الحكومة بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Ministère de l'enfance, de l'égalité et de l'insertion sociale a coordonné l'établissement du rapport du Gouvernement. | UN | وتولت وزارة شؤون الطفل والمساواة والإدماج الاجتماعي تنسيق تقرير الحكومة. |
Représentante du Panama pour la présentation du rapport du Gouvernement sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant au Comité des droits de l'enfant, Genève, 1997. | UN | المندوبة الوطنية في عام 1997 لتقديم تقرير الحكومة عن الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل وإنفاذها أمام لجنة حقوق الطفل، بجنيف. |
Janvier 1997 Publication du rapport du Gouvernement fédéral sur la quatrième Conférence mondiale sur les femmes (Beijing, 1995). | UN | كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ نشر تقرير الحكومة الاتحادية عن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بيجين ٥٩٩١. |
1. La Commission a pris note du rapport du Gouvernement pour la période se terminant en juin 1994 et des informations qu'il contient en réponse à sa demande précédente. | UN | ١ - تلاحظ اللجنة تقرير الحكومة عن الفترة المنتهية في حزيران/يونيه ١٩٩٤، والمعلومات الواردة فيه، ردا على طلب سابق. |
Le Ministère de la justice a présidé à l'élaboration du rapport du Gouvernement au titre de l'examen périodique universel, qui a été présenté au Conseil des droits de l'homme par le Ministre de la justice pendant la période à l'examen. | UN | وقادت وزارة العدل عملية صياغة تقرير الحكومة للاستعراض الدوري الشامل، الذي قدمه وزير العدل إلى مجلس حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
En septembre dernier, à l'Assemblée générale, j'ai participé au lancement du rapport du Gouvernement irlandais sur la lutte contre la faim et pour la sécurité alimentaire. | UN | وفي الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر الماضي، شاركت في إطلاق تقرير الحكومة الأيرلندية بشأن الجوع والأمن الغذائي. |
Achèvement du rapport du Gouvernement au Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | إنجاز تقرير الحكومة المقدم إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
1. La Commission note à la lecture du rapport du Gouvernement qu'une réforme constitutionnelle est en cours pour remédier à l'absence de disposition interdisant la discrimination fondée sur le sexe dans l'article 24 de la Constitution. | UN | 1 - تلاحظ اللجنة من تقرير الحكومة أنه يجري تعديل الدستور في الوقت الراهن وأن الإصلاحات ستتدارك ما أغفله الدستور من حظر للتمييز بسبب نوع الجنس في المادة 24 منه. |
156. Le Comité se félicite de la volonté de l'Etat partie de collaborer avec la communauté des organisations non gouvernementales, notamment celles qui s'occupent de la protection de l'enfance, comme le laisse voir le processus d'élaboration du rapport du Gouvernement et comme en témoigne la présence au cours du débat d'un responsable de questions concernant les enfants au sein d'une organisation non gouvernementale. | UN | ٦٥١- وترحب اللجنة باستعداد الدولة الطرف للتعاون مع مجتمع المنظمات غير الحكومية، بما فيها منظمات اﻷطفال، وهذا ما ظهر في عملية صياغة تقرير الحكومة وفي حضور طفل ممثل عن منظمة غير حكومية في أثناء الحوار. |
2.4.6 Achèvement du rapport du Gouvernement au Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | 2-4-6 إنجاز تقرير الحكومة المقدم إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Centralisateur de toutes les informations pour l'élaboration du rapport du Gouvernement de la République du Mali sur la convention des Nations Unies sur la Protection des Droits de tous les Travailleurs migrants et des membres de leur famille | UN | قائمة على التجميع المركزي لجميع المعلومات من أجل إعداد تقرير حكومة جمهورية مالي المتعلق باتفاقية الأمم المتحدة الدولية لحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
Mme Schöpp-Schillling dit qu'elle souhaite mettre en relief une confusion conceptuelle qui ressort du rapport du Gouvernement grec. | UN | 35 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إنها تود أن تؤكد على الخلط المفاهيمي الذي نشأ من تقرير حكومة اليونان. |
72. A propos du rapport du Gouvernement mexicain, il a indiqué que des arguments avaient été avancés en faveur de mesures bilatérales et multilatérales de lutte contre le racisme, la xénophobie et la discrimination. | UN | ٢٧- وأشار إلى تقرير حكومة المكسيك فقال إنه سيقت حجج تدعو إلى اتخاذ تدابير ثنائية ومتعددة اﻷطراف من أجل مكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب والتمييز. |
Dans son observation de 1994 sur la Convention (No 42) des maladies professionnelles de 1934, la Commission d'experts a pris note du rapport du Gouvernement et des commentaires faits par le Congrès des travailleurs argentins en 1993 au sujet de la responsabilité de l'employeur en cas d'accident du travail. | UN | في ملاحظتها بموجب اتفاقية تعويض العمال عن اﻷمراض المهنية، ٤٣٩١ )رقم ٢٤(، أحاطت لجنة الخبراء علماً بتقرير الحكومة والتعليقات التي أبداها مؤتمر عمال اﻷرجنتين في عام ٣٩٩١، فيما يتعلق بمسؤولية صاحب العمل في حالة وقوع حادث صناعي. |
Dans son projet de rapport sur la République populaire démocratique de Corée, le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel prend note du rapport du Gouvernement et des explications sur sa politique privilégiant les intérêts militaires (Songun), à savoir que la sauvegarde de la souveraineté nationale garantit à la population la jouissance des droits de l'homme. | UN | 50- يأخذ مشروع تقرير الفريق العامل في الاستعراض الدوري الشامل عن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية علماً بتقرير الحكومة وتعليلها لسياسة " العسكر أولاً " (سونغون) التي تنتهجها، وتحديداً أن " حماية السيادة الوطنية ضمانة تكفل تمتع الناس بحقوق الإنسان(). |