De toute évidence, se préparer à ces catastrophes coûte cher, mais le coût est largement inférieur à celui du relèvement et du redressement. | UN | ومن الواضح أن زيادة التأهب لهذه الكوارث مسألة مكلفة، لكن تكلفتها أقل بكثير من تكاليف الانتعاش وإعادة التأهيل. |
C'est pourquoi, en un laps de temps très bref de deux ans, l'Ethiopie est sortie du stade du désespoir pour passer à celui du redressement. | UN | وهكذا تحولت اثيوبيا، خلال فترة قصيرة لا تزيد عن عامين، من حالة اليأس الى حالة الانتعاش. |
iii) Un rapport sur la révision du Plan d'action à l'échelle du système en faveur du redressement économique et du développement de l'Afrique; | UN | ' ٣ ' تقرير عن تنقيح خطة العمل على نطاق المنظومة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا؛ |
Le module de la sécurité alimentaire coordonnera étroitement ses travaux avec ceux d'autres modules, tels que ceux qui s'occupent de la nutrition et des premières phases du redressement. | UN | وستنسق مجموعة الأمن الغذائي عن كثب مع المجموعات الأخرى، من قبيل مجموعة التغذية ومجموعة الإنعاش المبكر. |
S'agissant du redressement économique et social, des progrès ont été faits, mais ils restent inégaux. | UN | وفي مجال الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي، أُحرز تقدم، لكنه تقدم غير متناسب. |
au service du redressement et du | UN | الصندوق الاستئماني للدعم الاعلامي للانتعاش الاقتصادي والتنمية |
Dans le cas du redressement comme dans celui de la liquidation, les intervenants principaux devraient disposer d'assez d'informations pour pouvoir prendre les décisions éclairées que l'on exige d'eux. | UN | وفي كل من حالتي اعادة التنظيم والتصفية، ينبغي أن تكون هناك معلومات كافية متاحة للمشاركين الرئيسيين لضمان أنهم يستطيعون اتخاذ القرارات المطلوبة منهم على أساس المامهم بالمعلومات اللازمة لذلك. |
Il faut planifier dans les plus brefs délais en vue du redressement de la situation et de la décontamination afin de revenir au plus vite à la normale. | UN | يلزم التخطيط للإنعاش والتطهير في أقرب فرصة ممكنة حتى يتسنى العودة إلى الوضع الطبيعي في أقرب وقت ممكن. |
L'Organisation des Nations Unies a fait du redressement économique et du développement de l'Afrique une activité prioritaire. | UN | وأصبح الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا نشاطا له أولوية في اﻷمم المتحدة. |
Renforcement des systèmes d'information en vue du redressement et du développement durable de l'Afrique | UN | تعزيز نظم المعلومات بهدف تحقيق الانتعاش والتنمية المستدامة في افريقيا |
Renforcement des systèmes d'information en vue du redressement et du développement durable de l'Afrique | UN | تعزيز نظم المعلومات بهدف تحقيق الانتعاش والتنمية المستدامة في أفريقيا |
Renforcement des systèmes d'information en vue du redressement et du développement durable de l'Afrique | UN | تعزيز نظم المعلومات بهدف تحقيق الانتعاش والتنمية المستدامة في أفريقيا |
Le commerce demeure un important moteur du redressement économique, de la croissance et du développement. | UN | فالتجارة لا تزال عصب الانتعاش والنمو والتنمية الاقتصادية. |
La construction fait partie des secteurs les plus durement touchés, tandis que la lenteur du redressement du commerce des marchandises a retardé celui des services de transport. | UN | ويعد قطاع البناء من بين أشد القطاعات تضرراً، في حين تأخر تعافي خدمات النقل نتيجة الانتعاش البطيء في التجارة السلعية. |
Renforcement des systèmes d'information en vue du redressement et du développement durable en Afrique | UN | تعزيز نظم المعلومات بهدف تحقيق الانتعاش والتنمية المستدامة في أفريقيا |
Le plan de développement quinquennal du Libéria, le Programme de transformation, offre une excellente occasion de tirer parti du redressement impressionnant que le pays a accompli depuis la fin de la guerre. C'est pourquoi j'invite les partenaires à y apporter tout leur soutien. | UN | وتوفر خطة التنمية الخمسية لليبريا، المسماة جدول أعمال التحول، فرصة هامة للبناء على الإنعاش المثير للإعجاب الذي شهده البلد في أعقاب الحرب، وأشجع الشركاء على دعمها. |
Au cours de l'année, les discussions ont notamment porté sur le financement de la transition, les enseignements tirés de l'appui au cours des premières phases du redressement, l'évaluation des besoins après un conflit ou une catastrophe et le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix. | UN | وشملت المناقشات خلال السنة تمويل مرحلة الانتقال والدروس المستفادة في دعم الإنعاش المبكر وعمليات تقييم الاحتياجات ما بعد الصراعات وما بعد الكوارث وتقرير الأمين العام بشأن بناء السلام. |
VII. Activités opérationnelles à l'appui du redressement et du développement | UN | سابعا - الأنشطة التنفيذية لدعم الإنعاش والتنمية |
au service du redressement et du | UN | الصندوق الاستئماني للدعم الاعلامي للانتعاش الاقتصادي والتنمية |
Le guide recommande en particulier que les biens grevés d'une sûreté entrent dans la masse parce que, sinon, il pourrait être impossible d'atteindre les objectifs de la procédure, notamment dans le cas du redressement. | UN | وعلى وجه التحديد، يوصي مشروع الدليل بأن تدرج الموجودات المضمونة في الحوزة لأنها، اذا لم تدرج، قد يكون من المستحيل تحقيق أهداف اجراءات الإعسار، خاصة في حالة اعادة التنظيم. |
Il comprend également une stratégie de lutte contre le trafic de stupéfiants ainsi que des stratégies complémentaires en vue du redressement économique et social, du renforcement des institutions et de la protection des droits de l'homme. | UN | كذلك تشمل الخطة استراتيجية لمكافحة الاتجار بالمخدرات، وأيضا استراتيجيات تكميلية للإنعاش الاقتصادي والاجتماعي والتعزيز المؤسسي وحماية حقوق الإنسان. |
Des créanciers mécontents du redressement ont tenté de faire valoir leurs billets non garantis et leurs garanties de diverses manières. | UN | وحاول الدائنون المستاؤون من إعادة التنظيم تحصيل مبالغ السندات غير المضمونة بشتى الأساليب. |
L'adoption de ce nouvel ordre du jour avait souligné en son temps la haute priorité accordée par les Nations Unies à la question du redressement économique et du développement de l'Afrique. | UN | لقد أظهر اعتماد برنامج العمل الجديد وقت اعتماده اﻷولوية القصوى التي كانت اﻷمم المتحدة توليها لمسألة الانعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا. |
Le rapport contient des recommandations qui font ressortir les problèmes soulevés par le passage du redressement à la reconstruction, le besoin de renforcer les capacités haïtiennes et la nécessité de mécanismes de financement efficaces et transparents. | UN | ويتضمن هذا التقرير توصيات تسلط الضوء على قضايا الانتقال من التعافي إلى إعادة الإعمار، والحاجة إلى تعزيز قدرة هايتي، وإلى آليات تمويل فعالة وشفافة. |
6. Réitère également les appels qu'il a lancés précédemment à la communauté internationale pour qu'elle fournisse en temps opportun l'assistance voulue aux fins de la reconstruction et du redressement économique du Libéria, et verse, en particulier, les sommes promises à la Conférence pour la reconstruction du Libéria, tenue à New York les 5 et 6 février 2004; | UN | 6 - يكرر أيضا نداءاته السابقة إلى المجتمع الدولي ليقدم مساعدة كافية وفي أوانها من أجل تعمير ليبريا وتحقيق انتعاشها الاقتصادي، وأن يفي، بوجه خاص، بالتعهدات التي قطعها على نفسه في المؤتمر المعني بتعمير ليبريا المعقود في نيويورك يومي 5 و 6 شباط/فبراير 2004؛ |
Il passe pour être le seul exposé complet et consensuel des priorités du redressement aux niveaux national et des divers secteurs. | UN | وتعتبر هذه الخطة البيان الشامل الوحيد والمتفق عليه بصورة مشتركة ﻷولويات اﻹنعاش الشامل للبلد والشامل للقطاعات. |
La Commission de consolidation de la paix doit également travailler étroitement avec les mécanismes appropriés de l'Union africaine pour faire face aux problèmes difficiles du développement et du redressement au lendemain des conflits. | UN | وعلى لجنة بناء السلام أيضا أن تتعاون تعاونا وثيقا مع آليات الاتحاد الأفريقي المناسبة للتصدي لمسألتي التنمية وإعادة التأهيل في فترة ما بعد الصراع. |
Plus récemment, le bureau du PNUD pour les services de projets a publié une brochure intitulée du redressement au développement : gérer le relèvement des régions ravagées par la guerre décrivant son expérience dans l'aide à la transition entre les secours et la réadaptation, et le développement durable. | UN | وأصدر مكتب خدمات المشاريع التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مؤخرا كتيبا بعنوان " الربط بين الاصلاح والتنمية: ادارة إحياء المناطق التي دمرتها الحروب " ، موضحا خبرته في مجال المساعدة على الانتقال من الاغاثة والاصلاح الى التنمية المستدامة. |