Cette position ne procède pas du désir ou de l'intention de renoncer aux objectifs du Traité mais du rejet catégorique, de la part de la Syrie, de la présence d'armes nucléaires au Moyen-Orient sans que des efforts ne soient véritablement déployés au niveau international pour éliminer de telles armes. | UN | ولا ينبع هذا الموقف من رغبة سوريا أو نيتها التخلي عن أهداف المعاهدة وإنما من رفضها القاطع لوجود أسلحة نووية في الشرق اﻷوسط، دون أن تبذل أية جهود دولية حقيقية للتخلص من هذه اﻷسلحة. |
Mais il n'en reste pas moins que, lorsqu'elles présentent leurs observations à l'examen des organes délibérants, ces organisations ne formulent pas de propositions concrètes en vue de l'acceptation, du rejet ou de la modification des recommandations visées. | UN | ومع ذلك فإن معظم هذه المنظمات لا تقترح على هيئاتها التشريعية، عندما تعرض عليها تعليقاتها لتنظر فيها، مسار عمل محدد يقترح قبول التوصيات الموجهة إليها أو رفضها أو تعديلها. |
Les motifs du rejet ont été communiqués uniquement à son conseil. | UN | ولم يُبلّغ بأسباب هذا الرفض سوى محاميها. |
La tradition républicaine n'a rien à voir avec les idéologies qui s'inspirent du rejet frileux d'autrui. | UN | كما أن التراث الجمهوري لا يتعامل مع ايديولوجيات تولﱢد النظرة الانكفائية في رفض اﻵخرين. |
J'ai peur du rejet, je me rabaisse, ce que vous voulez. | Open Subtitles | اخاف من الرفض لم اشعر بأنني جيدة كفاية إلخ |
Il s'agit en outre d'une réaffirmation par Israël du rejet des obligations qui lui incombent en vertu du droit international, des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et de la Feuille de route du Quatuor, tout comme de son rejet du règlement pacifique du conflit prévoyant deux États, sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | كما يؤكد رفض إسرائيل الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة وخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية، وكذلك رفضها لحل الدولتين تحقيقا للسلام على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Il a été dit que ce dernier pourrait décider plus rapidement de l'admission ou du rejet de créances lorsque celles-ci étaient suffisamment attestées par des livres et pièces comptables. | UN | ورئي أنه اذا كانت المطالبات مدعمة تدعيما كافيا بسجلات محاسبية فان هذا يسهل على ممثل الاعسار أن يتخذ قرارا سريعا بقبول المطالبة أو رفضها. |
Elle a pris note de l'explication fournie par la Bulgarie au sujet du rejet de la recommandation relative à la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ولاحظت الجزائر توضيح بلغاريا لأسباب رفضها التوصية المتعلقة بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Il n'en reste pas moins que, lorsqu'elles présentent leurs observations à l'examen des organes délibérants, la plupart de ces organisations ne formulent aucune proposition concrète en vue de l'acceptation, du rejet ou de la modification des recommandations visées. | UN | بيد أن أمانات معظم المنظمات لا تقترح على هيئاتها التشريعية مسار عمل محدد لقبول التوصيات الموجهة إليها أو رفضها أو تعديلها. |
La requête a été rejetée par la Cour le 23 août 2010, sans précision du motif du rejet. | UN | ورفضت المحكمة هذا الطلب في 23 آب/أغسطس 2010 دون أن تحدد أسباب هذا الرفض. |
La requête a été rejetée par la Cour le 23 août 2010, sans précision du motif du rejet. | UN | ورفضت المحكمة هذا الطلب في 23 آب/أغسطس 2010 دون أن تحدد أسباب هذا الرفض. |
De même, son appel du rejet de sa deuxième demande d'asile a été déclaré sans fondement par le tribunal de district de La Haye. | UN | وبالمثل، رأت محكمة لاهاي المحلية أن طعنه في رفض طلبه اللجوء الثاني لا أساس له. |
Il relève que l'État partie a confirmé que le fait que les auteurs ne remplissaient pas la condition de nationalité a été l'élément central du rejet de leur demande de restitution. | UN | وتحيط علماً بأن الدولة الطرف أكدت أن معيار استيفاء شرط الجنسية كان أساسياً في رفض طلب صاحبي البلاغ برد الملكية. |
Sans peur du rejet, c'est ce que font les artistes. | Open Subtitles | دون أي خوف من الرفض وهذا هو فقط ما يفعله الفنانين. |
Il a de nouveau demandé des éclaircissements au sujet des conséquences du rejet de la recommandation. | UN | وطلب مرة أخرى توضيحاً للعواقب التي ستنجم إذا رُفضت التوصية. |
Enfin, elles auraient pu demander l'autorisation d'introduire un contrôle judiciaire du rejet de l'ASFC de leur demande pour considérations humanitaires. | UN | وأخيراً، كان بإمكانهما طلب إذن بطلب إجراء مراجعة قضائية لقرار وكالة الخدمات الحدودية الكندية رفض طلب النظر في طالبهما لأسباب إنسانية. |
Cette décision consciente et réfléchie, expression finale du rejet croissant d'une résolution politisée qui n'aurait jamais dû exister, est la reconnaissance de la vérité et le fruit de la lassitude à laquelle conduisent la calomnie et le mensonge. | UN | لقد كان هذا القرار حكيما ومدروسا، كما كان تأكيدا نهائيا للرفض المتزايد لقرار له طابع سياسي، ما كان ينبغي أن يوجد من اﻷساس. |
En pratique, dans les affaires de condamnation à la peine de mort, la personne concernée n'est informée du rejet de sa demande que quelques minutes avant son exécution. | UN | والواقع أن الطلبات المتعلقة بحالات الإعدام لا يفاد مقدموها برفض طلباتهم سوى قبل دقائق فقط من تنفيذ العقوبة عليهم. |
Cet extrait parle du rejet du pouvoir de la mort. Elle n'a aucune emprise sur moi. | Open Subtitles | تتكلّم عن رفض سَكْرة الموت، فلا سلطانَ لسَكرته علينا. |
Il peut être fait appel du rejet d'une demande d'enregistrement d'un parti politique auprès de la Cour suprême. | UN | ويمكن الطعن في قرار رفض تسجيل الحزب السياسي لدى المحكمة العليا لجمهورية أوزبكستان. |
Le dialogue avec les groupes disposés à négocier doit se faire sur la base du respect de l'unité et de l'intégrité territoriale du Mali, ainsi que du rejet total du terrorisme et des activités criminelles connexes. | UN | وينبغي أن يستند الحوار مع الجماعات الراغبة في التفاوض على احترام وحدة وسلامة أراضي مالي، وكذلك على الرفض التام للإرهاب والأنشطة الإجرامية المتصلة به. |
Si les conditions requises ne sont pas remplies, il déclare la demande irrecevable; la décision du rejet est motivée et notifiée à l'intéressé. | UN | وفي حالة عدم استيفاء الشروط المطلوبة، فإن الوزير يعلن أن الطلب غير مقبول؛ ويُخطَر الشخص المعني بقرار الرفض وحيثياته. |
Nous sommes conscients que l'élimination graduelle des substances appauvrissant la couche d'ozone entraîne un rapide accroissement de l'utilisation d'hydrofluorocarbones et du rejet dans l'atmosphère de ces substances, qui ont un fort potentiel de réchauffement de la planète. | UN | 222 - ونسلم بأن التخلص بالتدريج من المواد المستنفدة للأوزون تترتب عليه زيادة سريعة في استعمال مركبات الهيدروفلوروكربون التي يمكن أن تؤدي إلى زيادة الاحترار العالمي وإطلاق تلك المركبات في البيئة. |