"du relèvement économique" - Translation from French to Arabic

    • الانتعاش الاقتصادي
        
    • الإنعاش الاقتصادي
        
    • والإنعاش الاقتصادي
        
    • إعادة التأهيل الاقتصادي
        
    • إعادة بناء الاقتصاد
        
    • اﻹيجابية للانتعاش الاقتصادي
        
    • والانتعاش الاقتصادي
        
    • التعمير الاقتصادي
        
    Réalisation escomptée 4.1 : amélioration de la situation humanitaire et progrès du relèvement économique en Haïti UN الإنجاز المتوقع 4-1: تحسين الحالة الإنسانية وإحراز تقدم نحو الانتعاش الاقتصادي في هايتي
    Il est donc impératif de constituer sur place les moyens logistiques du relèvement économique. UN وبالتالي، فإن مهمة بناء القدرة المحلية على تنشيط الانتعاش الاقتصادي هي مهمة تتسم بالإلحاح.
    Les membres du Conseil ont pris note des progrès non négligeables réalisés par la Côte d'Ivoire dans la voie du relèvement économique et du rétablissement de la sécurité. UN ولاحظ أعضاء مجلس الأمن الخطوات الملموسة التي اتخذتها كوت ديفوار صوب تحقيق الانتعاش الاقتصادي واستعادة الحالة الأمنية.
    :: Renforcer les synergies et la coordination des actions en faveur du relèvement économique UN :: تعزيز تآزر وتنسيق الإجراءات المتخذة من أجل تحقيق الإنعاش الاقتصادي
    Composante 3 : promotion de l'extension de l'autorité de l'État et du relèvement économique UN العنصر 3: تشجيع بسط سلطة الدولة والإنعاش الاقتصادي
    Cette stratégie devrait également prévoir la promotion du relèvement économique des pays et des régions touchés par les conflits armés. UN وينبغي لهذه الاستراتيجية أن توفر أيضا تعزيز إعادة التأهيل الاقتصادي لبلدان ومناطق تأثرت بالصراعات المسلحة.
    Réalisation escomptée 4.1 : amélioration de la situation humanitaire et progrès du relèvement économique en Haïti UN الإنجاز المتوقع 4-1: تحسين الحالة الإنسانية وإحراز تقدم نحو الانتعاش الاقتصادي في هايتي
    La mise en oeuvre de l'annexe VII de l'Accord de paix constitue une autre tâche qui est intimement liée au succès du relèvement économique et à l'instauration de la primauté du droit. UN ويمثل تنفيذ المرفق السابع من اتفاق السلام مهمة أخرى ترتبط ارتباطا وثيقا للغاية بنجاح الانتعاش الاقتصادي وإرساء سيادة القانون.
    8. Il faut renforcer l'intégration entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix, afin que les activités de maintien de la paix s'accompagnent du relèvement économique et du renforcement des capacités, sur la base de la prise en main nationale. UN ثامنا: تعزيز التكامل بين حفظ السلام وبناء السلام، بحيث تقترن جهود حفظ السلام بتحقيق الانتعاش الاقتصادي والجهود المبذولة لبناء القدرات، على أساس الملكية الوطنية.
    4.1 Amélioration de la situation humanitaire et progrès sur la voie du relèvement économique, de la reconstruction et de la réduction de la pauvreté UN 4-1 تحسين الحالة الإنسانية وإحراز تقدم نحو الانتعاش الاقتصادي والتعمير والحد من الفقر
    L'utilisation des moyens des Nations Unies de manière souple pourrait donc constituer un outil efficace pour la promotion des processus de paix et l'accélération du relèvement économique, du processus démocratique et du développement durable en Afrique de l'Ouest et au-delà. UN وبالتالي يمكن لاستخدام أصول الأمم المتحدة بطريقة مرنة أن يوفر أداة قوية لدعم عمليات السلام، وتعزيز الانتعاش الاقتصادي والديمقراطية والتنمية المستدامة في غرب أفريقيا ووراء حدودها.
    Il faudrait examiner ces questions dans l'optique du relèvement économique global du pays et du développement des secteurs agricole et privé, en particulier. UN وينبغي النظر إلى المسائل المتعلقة بتشغيل الشباب وتمكينهم في سياق الانتعاش الاقتصادي العام للبلد، وبخاصة في سياق تطوير القطاع الزراعي والقطاع الخاص.
    La définition des activités en cours et prévues en vue du relèvement économique et de la création de capacités a été achevée et les premières réunions des deux groupes de travail sont actuellement programmées. UN وقد تم الانتهاء من تحديد الأنشطة الجارية والمقررة في قطاعي الانتعاش الاقتصادي وبناء القدرات معا وكان يجري التخطيط للاجتماعين الأولين للفريق العامل في هذين المجالين.
    La paix durable attendue depuis longtemps en Somalie dépend du relèvement économique du pays, qui subit les graves conséquences de deux décennies de guerre et d'instabilité. UN إن السلام الدائم الذي طال انتظاره في الصومال يتطلب الانتعاش الاقتصادي للبلد، الذي يعاني من العواقب الوخيمة لاستمرار الحرب وعدم الاستقرار منذ عقدين من الزمن.
    Ma délégation estime que pour parvenir à un développement durable, nous devrions nous concentrer davantage sur la question du relèvement économique dans les sociétés sortant d'un conflit. UN ويرى وفد بلدي أنه من أجل تحقيق التنمية المستدامة، يجب أن نزيد من تركيزنا على مسألة الإنعاش الاقتصادي في مجتمعات ما بعد الصراع.
    J'engage le Gouvernement, les donateurs internationaux, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales à intensifier leurs efforts en vue du relèvement économique et du développement du sud du Liban. UN وإني لأدعو الحكومة، والمانحين الدوليين، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى تحقيق الإنعاش الاقتصادي والتنمية الاقتصادية في الجنوب اللبناني.
    Le gouvernement de la Présidente Johnson-Sirleaf a continué de faire des progrès encourageants sur la voie de la consolidation de la paix, de la promotion de la réconciliation nationale et de l'accélération du relèvement économique. UN 66 - واصلت حكومة الرئيسة جونسون - سيرليف إحراز تقدم مشجع في توطيد السلام وتشجيع المصالحة الوطنية وتنشيط الإنعاش الاقتصادي.
    Un grand nombre de ces opérations sont multidimensionnelles, c'est-à-dire qu'elles ne sont pas uniquement chargées des questions de sécurité, mais s'occupent aussi de problèmes politiques, de l'état de droit, de la sauvegarde des droits de l'homme, de l'action humanitaire et du relèvement économique. UN وكثير من هذه العمليات متعدد الأبعاد، ولا يعنى فقط بقضايا الأمن ولكن أيضا بالمشاكل السياسية، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان، والشواغل الإنسانية، والإنعاش الاقتصادي.
    L'ONU, ses institutions spécialisées et ses États Membres devraient immédiatement commencer à traiter directement le problème du relèvement économique tant de la Bosnie que de l'ex-Yougoslavie, dont les peuples ont souffert de la guerre et de sanctions économiques qui n'ont que trop duré. UN وينبغي لﻷمم المتحدة، ولوكالاتها المتخصصة وللدول اﻷعضاء فيها أن تشرع فورا في التصدي على نحو مباشر لمشكلة إعادة التأهيل الاقتصادي للبوسنة وليوغوسلافيا السابقة بصورة عامة، التي تعاني شعوبها من الحرب والجزاءات الاقتصادية السارية أمدا أطول مما ينبغي.
    D'autres membres ont évoqué l'importance du relèvement économique pour s'attaquer aux causes profondes du conflit au Darfour et rappelé à cet égard l'appel qu'ils ont lancé pour que le Soudan bénéficie d'une aide financière et d'un allégement de la dette. UN وذكر أعضاء آخرون أن إعادة بناء الاقتصاد هو وسيلة رئيسية لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في دارفور، وكرروا في هذا الصدد دعوتهم إلى تقديم المساعدات المالية ومعونات تخفيف عبء الديون إلى السودان.
    Composante 3 : promotion de l'extension de l'autorité de l'État et du relèvement économique UN العنصر 3: تعزيز بسط سلطة الدولة والانتعاش الاقتصادي
    Sa stabilité politique naissante et ses efforts dans le sens du relèvement économique doivent bénéficier de l'attention et du soutien de la communauté internationale. UN وإن استقرارها السياسي اليافع وجهودها في سبيل التعمير الاقتصادي تحتاج إلى الاهتمام والدعم من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more