"du renforcement de l'état de" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز سيادة
        
    • لتعزيز سيادة
        
    - La nécessité d'inscrire la solution dans le cadre du renforcement de l'état de droit en Somalie et dans le respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté du pays; UN ضرورة إدراج الحل في إطار تعزيز سيادة القانون في الصومال وفي احترام لسلامة البلد الإقليمية وسيادته؛
    Toutefois, la justice doit être rendue rapidement dans l'intérêt du renforcement de l'état de droit au niveau international. UN ومع ذلك، ينبغي تحقيق العدالة بسرعة بغية تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    En fin de compte, le succès tant politique qu'économique dépendra du renforcement de l'état de droit dans tous les domaines de la société. UN وإن النجاح السياسي والاقتصادي سيعتمد في نهاية المطاف على تعزيز سيادة القانون في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Dans ce cadre, une réforme en profondeur de l'administration et de la justice, piliers essentiels du renforcement de l'état de droit, a été mise en chantier. UN وفي هذا الإطار، انطلق مشروع الإصلاح الشامل للإدارة ونظام العدالة باعتبارهما دعامتين أساسيتين لتعزيز سيادة القانون.
    Mettre un terme à l'impunité est un aspect fondamental du renforcement de l'état de droit. UN 8 - ومن بين الجوانب الأساسية لتعزيز سيادة القانون هو وضع حد للإفلات من العقاب.
    Les participants ont examiné les bonnes pratiques des institutions nationales dans leur action en faveur du renforcement de l'état de droit. UN وناقش المشاركون الممارسات الحميدة للمؤسسات في تعزيز سيادة القانون.
    L'Albanie appuie le principe d'une approche globale du renforcement de l'état de droit aux niveaux national et international. UN وتؤيد ألبانيا فكرة اتخاذ الأمم المتحدة لنهج شامل تجاه تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    8 réunions ont été tenues avec le PNUD à Goz Beïda et avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales au sein du groupe sur la protection au sujet de la coordination des activités et du renforcement de l'état de droit. UN عُقدت اجتماعات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في قوزبيدا إضافة إلى ما عُقد مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ضمن مجموعة الحماية بشأن تنسيق الأنشطة ومجموعة تعزيز سيادة القانون
    S'agissant du renforcement de l'état de droit et des libertés publiques, il faut souligner que la situation du Mali est relativement bonne à cet égard et que le pays a adhéré à la plupart des conventions en la matière. UN وفيما يخص تعزيز سيادة القانون والحريات العامة، ينبغي التشديد على أن الحالة السائدة في مالي سليمة نسبيا في هذا الشأن، وأن البلد انضم إلى غالبية الاتفاقيات ذات الصلة في هذا المجال.
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme est prêt à accompagner les Guatémaltèques dans leur quête du renforcement de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. UN ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مستعدة لمعاونة الغواتيماليين وهم يواصلون تعزيز سيادة القانون والامتثال لحقوق الإنسان.
    Le Procureur et ses services continuent de militer en faveur du renforcement de l'état de droit dans tous les pays de l'ex-Yougoslavie. UN 197 - تواصل المدعية العامة ومكتبها تشجيع ودعم تعزيز سيادة القانون في جميع بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Toutefois, l'avenir du pays dépend du renforcement de l'état de droit, de l'amélioration de l'administration de la justice et de la promotion et de la protection des droits de l'homme, processus qui passe par l'élaboration et la mise en œuvre d'un plan stratégique global. UN ومع ذلك، فإن مستقبل البلد يعتمد على تعزيز سيادة القانون، وتحسين إقامة العدل، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وهي عملية تحتاج إلى وضع وتنفيذ خطة استراتيجية شاملة.
    La délégation japonaise estime qu'il faut donner un rang de priorité élevé à la question de l'assistance technique aux fins du renforcement de l'état de droit: le rôle de la Cour internationale de Justice dans l'instauration de l'état de droit pourrait également être examiné. UN ويرى وفد بلاده أن مسألة المساعدة التقنية من أجل تعزيز سيادة القانون ينبغي أن تمنح أولوية عليا؛ ويمثل دور المحكمة الجنائية الدولية في ترسيخ سيادة القانون موضوعا محتملا آخر للمناقشة.
    L'année 2012 est particulièrement importante pour l'action de l'ONU en faveur du renforcement de l'état de droit à l'échelle nationale et internationale. UN 1 - يشكل عام 2012 أهمية خاصة من منظور عمل الأمم المتحدة في مجال تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    115. Au cours des débats qui ont suivi, un représentant s'est réjoui du rapport du Directeur exécutif, mais a indiqué que la mention des liens entre la paix et la sécurité, les droits de l'homme et le développement dans le contexte du renforcement de l'état de droit et des liens entre droits de l'homme et environnement risquait d'empiéter sur le mandat du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أحد الممثلين عن تقديره لتقرير المدير التنفيذي، لكنه أوضح أن إشارة التقرير إلى الروابط بين السلام والأمن وحقوق الإنسان والتنمية في سياق تعزيز سيادة القانون والعلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة قد تنم عن خطر التعدي على ولاية مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    L'accès à la justice est une condition essentielle du renforcement de l'état de droit. UN ويعتبر الوصول إلى العدالة شرطا أساسيا لتعزيز سيادة القانون.
    Des efforts conjugués ont été déployés, principalement avec le Centre pour les droits de l'homme à Genève et le PNUD, en faveur du renforcement de l'état de droit et de l'appui au processus de démocratisation et à la bonne gouvernance. UN وقد بذلت جهود مشتركة، وبصورة رئيسية مع مركز حقوق اﻹنسان في جنيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لتعزيز سيادة القانون ودعم عملية تحقيق الديمقراطية والحكم الصالح.
    Les mécanismes de justice transitionnelle sont un élément essentiel du renforcement de l'état de droit et ont été particulièrement importants pour la réconciliation dans la région des Balkans. UN إن آليات العدالة الانتقالية مكوِّن أساسي في الجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون، ولها أهمية فائقة في دعم المصالحة في منطقة البلقان.
    L'approche du renforcement de l'état de droit par les Nations Unies reconnaît l'importance des principes de démarginalisation juridique et d'intervention de la société civile. UN 56 - يعترف النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون بأهمية مبادئ التمكين القانوني وإشراك المجتمع المدني.
    Je recommande que nous nous inspirions des succès remportés par la Force permanente de police pour assurer, dès le départ, une approche coordonnée et holistique du renforcement de l'état de droit qui permette de déployer des capacités dans les domaines de la justice et de l'administration pénitentiaire avec la même célérité. UN وأوصي بأن نبني على الخبرة الناجحة لقدرة الشرطة الدائمة من أجل كفالة وجود نهج كلي ومنسق منذ البداية لتعزيز سيادة القانون، مما يؤدي إلى نشر القدرات في مجال العدالة والإصلاحيات بسرعة مماثلة.
    Elle a réaffirmé que le Cambodge était résolu à œuvrer en faveur du renforcement de l'état de droit et de la promotion de la bonne gouvernance, de l'intégrité et de la responsabilité, comme en attestaient les lois, politiques et plans d'action mis en œuvre par le Gouvernement. UN وكرر تأكيد التزام كمبوديا ببذل كل ما في وسعها لتعزيز سيادة القانون وتعزيز الحكم الرشيد والنزاهة والمساءلة، على النحو الذي يتجلى في القوانين والسياسات وخطط العمل الحكومية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more