"du renforcement de la coopération entre" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز التعاون بين
        
    • بتعزيز التعاون بين
        
    • تعزيز التعاون فيما بين
        
    • بزيادة التعاون بين
        
    • بتوطيد التعاون بين
        
    • وتعزيز التعاون بين
        
    • بالتعاون المتنامي بين
        
    • بتقوية التعاون بين
        
    • بالتعاون المعزز بين
        
    D'autres intervenants étaient d'avis que la question du renforcement de la coopération entre les deux Commissions devrait être examinée plus avant. UN وأعرب متكلمون آخرون عن رأيهم أنه ينبغي مواصلة بحث مسألة تعزيز التعاون بين اللجنتين.
    Il y a été fait état du renforcement de la coopération entre les délégations iraquienne et koweïtienne, qui a permis d'identifier un nombre encore limité de disparus. UN وقد حرص على تعزيز التعاون بين الوفد العراقي والوفد الكويتي، الأمر الذي أتاح تحديد عدد ضئيل من المختفين.
    Il a pris note avec satisfaction du renforcement de la coopération entre les deux pays et a exprimé son ferme soutien à la Grenade dans la mise en œuvre des recommandations. UN ورحّب المغرب بتعزيز التعاون بين البلدين وأعرب عن دعمه الشديد لغرينادا في تنفيذ التوصيات.
    Dans ce contexte, la Belgique se félicite du renforcement de la coopération entre les différents comités du Conseil de sécurité qui traitent de la lutte contre le terrorisme. UN وفي هذا السياق، ترحب بلجيكا بتعزيز التعاون بين مختلف اللجان التابعة لمجلس الأمن، العاملة في مجال مكافحة الإرهاب.
    La réunion, qui s’est tenue en Afrique du Sud, s’est penchée sur le thème du renforcement de la coopération entre partenaires de développement en vue d’une mise en valeur et d’une utilisation rationnelle des ressources minérales et énergétiques en Afrique. UN وناقش الاجتماع الذي انعقد في جنوب أفريقيا موضوع تعزيز التعاون فيما بين الشركاء في التنمية من أجل تحقيق التنمية المستدامة واستخدام الموارد المعدنية والطاقة في أفريقيا.
    Nous nous félicitons du renforcement de la coopération entre le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents qui a permis une meilleure compréhension des enjeux, favorisant ainsi une contribution accrue des États Membres. UN ونرحب بزيادة التعاون بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، مما مكن من فهم ما تنطوي عليه هذه العمليات على نحو أفضل، وبالتالي تأييد زيادة مساهمة الدول الأعضاء.
    Se félicitant du renforcement de la coopération entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, UN وإذ ترحب بتوطيد التعاون بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة،
    L’atmosphère positive du débat a montré que les participants souhaitaient adopter une approche plus globale de la prévention des crises et du renforcement de la coopération entre l’Organisation et les institutions de Bretton Woods. UN وأظهر الجو اﻹيجابي الذي ساد في المناقشة اهتمام المشاركين بالمضي نحو نهج لتفادي اﻷزمات أكثر شمولا من النهج القائم حاليا، وتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Se félicitant du renforcement de la coopération entre le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et la SousCommission sur cette question et d'autres sujets présentant un intérêt commun, UN وإذ ترحب بالتعاون المتنامي بين لجنة القضاء على التمييز العنصري، ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، واللجنة الفرعية في هذا الموضوع وفي مواضيع أخرى هي موضع اهتمامها المشترك،
    < < Le Conseil de sécurité a de nouveau examiné la question du renforcement de la coopération entre lui-même, les pays fournissant des contingents et le Secrétariat. UN " أولى مجلس الأمن مزيدا من النظر في مسألة تعزيز التعاون بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة.
    Si l'Éthiopie se félicite de la multiplication des consultations entre l'Organisation des Nations Unies et l'OUA au sujet du renforcement de la coopération entre ces deux organisations, il convient de souligner que beaucoup reste à faire. UN ورحب بزيادة التشاور بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن تعزيز التعاون بين المنظمتين وأكد مع ذلك أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به.
    Il prend note du renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, ses fonds et programmes et ses institutions spécialisées et l'Organisation de la Conférence islamique, ses organes subsidiaires et ses institutions spécialisées et apparentées. UN وتلاحظ تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة، وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، ومؤسساتها المتخصصة والمنتسبة إليها.
    L'utilité du renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire, organisme ayant une très large représentation, répond à cette position. Les activités de l'Union complètent d'une certaine façon celles de l'ONU. UN وفائدة تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، باعتباره منظمة واسعة التمثيل، تتسق مع هذا الموقف، كما أن أنشطة الاتحاد تكمل الى حد ما أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Nous nous réjouissons, à cet égard, du renforcement de la coopération entre l'Afghanistan et ses voisins contre les menaces telles que le terrorisme et le trafic de drogue. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بتعزيز التعاون بين أفغانستان وجيرانها لمكافحة تهديدات مثل الإرهاب والاتجار بالمخدرات.
    Il se félicite dans ce contexte du renforcement de la coopération entre le HCR et les autres organismes des Nations Unies s’occupant des droits de l’homme, notamment sur le terrain. UN ورحبت في هذا الصدد بتعزيز التعاون بين المفوضية وسائر هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، ولا سيما العاملة منها في الميدان.
    Il se félicite aussi du renforcement de la coopération entre la MONUG et les représentants de l'Organisation pour la coopération et la sécurité en Europe (OSCE) en Géorgie. UN ويرحب المجلس أيضا بتعزيز التعاون بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وممثلي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الموجودين في جورجيا.
    Ils ont souligné l'importance du renforcement de la coopération entre l'ONUCI et la MINUL ainsi que de la coordination entre le Ghana, le Libéria et la Côte d'Ivoire sur les questions transfrontières. UN وشددوا على أهمية تعزيز التعاون فيما بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وكذلك التنسيق بين غانا وليبريا وكوت ديفوار بشأن القضايا العابرة للحدود.
    Il note que les mesures prévues dans le cadre de la stratégie vont dans le sens de l'appel lancé par l'Assemblée générale en faveur du renforcement de la coopération entre missions et de l'élaboration d'une approche régionale pour la fourniture de services. UN والوجهة العامة للتدابير الداخلة في إطار الاستراتيجية تستجيب للجمعية العامة في دعواتها من أجل تعزيز التعاون فيما بين البعثات ووضع نهج إقليمي لتقديم الخدمات.
    L'orateur se félicite du renforcement de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales, espère que le renforcement du système de forces et moyens en attente améliorera les capacités de déploiement rapide et appuie les mesures visant à donner effet aux recommandations du Conseiller du Secrétaire général pour la question du personnel de maintien de la paix des Nations Unies et de l'exploitation et des abus sexuels. UN ورحَّب بزيادة التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وأعرب عن أمله في أن يؤدي تعزيز نظام الترتيبات الاحتياطية إلى تحسين قدرات الوزع السريع، وأيد التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات مستشارة الأمين العام المعنية بالاستغلال الجنسي من جانب أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    14. Se félicite du renforcement de la coopération entre le secrétariat de la Convention et le Mécanisme mondial et encourage la poursuite des efforts à cet égard en vue d'assurer l'application effective de la Convention ; UN 14 - ترحب بزيادة التعاون بين أمانة الاتفاقية والآلية العالمية وتشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد من أجل التنفيذ الفعلي للاتفاقية؛
    Si ma délégation se félicite du renforcement de la coopération entre les deux Organisations, je tiens toutefois à signaler que nous n'avons pas encore été en mesure d'exploiter pleinement le mécanisme d'une telle coopération. UN وبينما يرحب وفدي بتوطيد التعاون بين المنظمتين، اسمحوا لي أن أشير هنا إلى أننا لم نتمكن حتى اﻵن من النجاح في تسخير اﻵلية الفعلية لمثل هذا التعاون.
    5. Se félicite du renforcement de la coopération entre le secrétariat de la Convention et le Mécanisme mondial et encourage la poursuite des efforts à cet égard en vue d'assurer l'application effective de la Convention; UN " 5 - ترحب بتوطيد التعاون بين أمانة الاتفاقية والآلية العالمية وتشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الخصوص من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية؛
    Si la délégation italienne partage ce souci, elle estime que ces dernières années le Comité spécial a abouti à des résultats importants, en particulier dans les domaines du règlement pacifique des différends et du renforcement de la coopération entre l’Organisation des Nations Unies et les organisations régionales. UN وأوضح أن وفده ولئن كان يشاطر هذه الشجون فإنه يعتقد أن اللجنة الخاصة حققت نتائج هامة في السنوات اﻷخيرة، لا سيما في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    Se félicitant du renforcement de la coopération entre le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et la SousCommission sur cette question et d'autres sujets présentant un intérêt commun, UN وإذ ترحب بالتعاون المتنامي بين لجنة القضاء على التمييز العنصري، ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، واللجنة الفرعية في هذا الموضوع وفي مواضيع أخرى هي موضع اهتمامها المشترك،
    SE FÉLICITE du renforcement de la coopération entre les États membres pour un meilleur échange d'idées et d'expériences entre les jeunes musulmans et les organisations de jeunesses dans les diverses sociétés, et RÉAFFIRME la nécessité de procurer aux jeunes des distractions et des activités sportives saines dans le but d'élever leur niveau de savoir et de culture. UN 2 - يرحب بتقوية التعاون بين الدول الأعضاء لتحقيق تبادل أفضل للأفكار والتجارب بين الشباب المسلم والمنظمات الشبابية في مختلف المجتمعات ، ويؤكد على ضرورة توفير التسلية السليمة والرياضة بهدف تنمية القدرة العلمية والثقافية للجيل الشاب.
    Nous nous félicitons du renforcement de la coopération entre l'ONU et le secteur privé et appuyons la proposition qui vise à créer à cette fin un bureau pour les partenariats. UN ونرحب بالتعاون المعزز بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، بما في ذلك اقتراح استحداث مكتب للشراكات لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more