A. Action en faveur du renforcement du cadre de sûreté | UN | ألف - العمل الرامي إلى تعزيز الإطار الأمني |
L'Etat a mené des actions dans le domaine du renforcement du cadre institutionnel du système de santé. | UN | واتخذت الدولة إجراءات في مجال تعزيز الإطار المؤسسي للنظام الصحي. |
A. Action en faveur du renforcement du cadre de sûreté | UN | ألف- العمل الرامي إلى تعزيز الإطار الأمني |
La Serbie a pris note du renforcement du cadre juridique et institutionnel chypriote de protection des droits de l'homme et des institutions nationales indépendantes de défense des droits de l'homme. | UN | 46- ونوهت صربيا بتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان وباستقلال المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le nombre croissant d'acteurs et le développement rapide d'activités spatiales confirme la position de longue date de l'Union européenne et de ses États membres en faveur du renforcement du cadre multilatéral relatif à la préservation d'un environnement pacifique, sûr et sécurisé dans l'espace. | UN | إن العدد المتزايد للأطراف الفاعلة في الفضاء الخارجي والتطوير السريع للأنشطة فيه يعززان الموقف الثابت منذ زمن طويل للاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء المؤيد لتعزيز الإطار المتعدد الأطراف فيما يتعلق بحفظ البيئة السلمية والمأمونة والآمنة في الفضاء الخارجي. |
Le Plan d'action établi par l'AIEA et ses États membres constitue une base importante en vue du renforcement du cadre mondial de sûreté nucléaire partout dans le monde. | UN | وترسي خطة العمل التي أعدتها الوكالة ودولها الأعضاء أساسا هاما لتعزيز إطار السلامة النووية في جميع أنحاء العالم. |
Nous nous réjouissons du renforcement du cadre juridique de la prévention et de l'élimination du terrorisme international par l'Organisation des Nations unies, grâce à l'élaboration d'une convention générale et globale sur le terrorisme. | UN | ونحن نتطلع إلى أن تواصل الأمم المتحدة تعزيز الإطار القانوني لمنع الإرهاب الدولي وقمعه، من خلال وضع اتفاقية شاملة وعالمية بشأن الإرهاب. |
Reconnaissant que l'efficacité des organismes de développement des Nations Unies dépend du renforcement du cadre de développement multilatéral, au paragraphe 4 du projet de résolution, l'Assemblée générale demanderait aux pays développés d'accroître fortement leurs efforts à cet égard. | UN | وإذ يسلم مشروع القرار بأن فعالية نظام الأمم المتحدة الإنمائي تعتمد على تعزيز الإطار الإنمائي المتعدد الأطراف فإنه يدعو، في الفقرة 4، إلى تكثيف الجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو في ذلك الصدد. |
Il se réjouit de sa collaboration future avec le Conseil supérieur des comptes et le Gouvernement iraquien dans le sens du renforcement du cadre général de la gestion publique et financière en Iraq. | UN | ويتطلع المجلس الدولي للمشورة والمراقبة إلى العمل مع المجلس الأعلى لمراجعة الحسابات وحكومة العراق بغرض مواصلة تعزيز الإطار الشامل للإدارة العامة والمالية في العراق. |
La Conférence de Rio offre aux pays l'occasion de s'engager publiquement et de stimuler la détermination politique en faveur du renforcement du cadre institutionnel pour le développement durable. | UN | يعد مؤتمر ريو فرصة تتيح للبلدان الإعلان عن التزامات عامة وتنشيط الالتزام السياسي الرامي إلى تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
58. L'Algérie a pris note du renforcement du cadre relatif à la protection des droits de l'homme et de la création d'un comité technique aux fins de l'élaboration d'une nouvelle constitution. | UN | 58- وأشارت الجزائر إلى تعزيز الإطار الخاص بحماية حقوق الإنسان، وإنشاء لجنة تقنية لصياغة مشروع دستور جديد. |
Elle s'est félicitée des mesures de lutte contre la traite des personnes ainsi que des efforts visant à combattre la discrimination à l'égard des femmes au moyen du renforcement du cadre législatif, de la création de mécanismes institutionnels et de la mise en œuvre de politiques publiques en faveur de l'égalité. | UN | ورحّبت إندونيسيا بالجهود المبذولة لمكافحة التمييز ضد المرأة من خلال تعزيز الإطار التشريعي، والأخذ بآليات مؤسسية وتنفيذ السياسة العامة للمساواة؛ وكذلك فيما يتعلّق بمكافحة الاتّجار بالأشخاص. |
i) du renforcement du cadre législatif national concernant la protection de l'enfance, notamment par le biais de l'adoption de la loi sur les forces armées soudanaises et de la loi sur les enfants du Sud-Soudan, mesures allant dans le bon sens pour ce qui est du respect des normes internationales en matière de protection de l'enfance; | UN | ' 1` تعزيز الإطار التشريعي الوطني لحماية الأطفال، بما في ذلك من خلال اعتماد قانون القوات المسلحة السودانية وقانون الطفل لجنوب السودان بوصفهما خطوتان في الاتجاه الصحيح نحو اعتماد المعايير الدولية لحماية الطفل؛ |
Il participe aussi activement aux négociations en cours pour concilier les opinions divergentes en ce qui concerne l'élaboration d'une convention générale sur le terrorisme international, notamment la définition du terrorisme, et appelle à une intensification des efforts à cet égard dans l'intérêt du renforcement du cadre juridique existant. | UN | واليمن ملتـزم أيضا بالمفاوضات الجارية حاليا لحسم الاختلافات المتصلة بصياغة اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، ولا سيما فيما يتصل بتعريف الإرهاب، وهو يحث على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد بهدف تعزيز الإطار القانوني القائم حاليا. |
Sur la question du renforcement du cadre juridique international pour la non-prolifération et le désarmement, le Turkménistan a adhéré, dès la première année de son indépendance et par la suite, à la plupart des principales conventions interdisant les armes de destruction massive, en premier lieu à celles portant sur les armes nucléaires, chimiques, bactériologiques, biologiques et autres armes. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تعزيز الإطار القانوني الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح، نشير إلى أن تركمانستان درجت منذ أولى سنوات استقلالها فصاعدا على الانضمام إلى أهم الاتفاقيات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل، وفي المقدمة كل الأسلحة النووية والكيميائية والبكتريولوجية والبيولوجية وغيرها من الأسلحة. |
La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, prenant la parole au nom des commissions régionales, a exprimé l'espoir que le document final refléterait l'importance du renforcement du cadre institutionnel du développement durable sur le plan régional. | UN | وأعربت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن الأمل، في معرض كلامها باسم اللجان الإقليمية، في أن تعكس الوثيقة الختامية أهمية تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة على الصعيد الإقليمي. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis traite tant du renforcement du cadre normatif relatif à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire et à la protection du personnel des Nations Unies, que des efforts visant à promouvoir et à renforcer le système de gestion de la sécurité des Nations Unies. | UN | يعالج مشروع القرار المعروض علينا قضيتي تعزيز الإطار المعياري لسلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة، وكذلك الجهود المبذولة لزيادة وتعزيز نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة. |
Le Tchad s'est réjoui du renforcement du cadre juridique et institutionnel des droits de l'homme et de la ratification d'instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 121- ورحّبت تشاد بتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لحقوق الإنسان وبالتصديق على الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان. |
Le Niger a pris note avec satisfaction du renforcement du cadre judiciaire et institutionnel et a encouragé la Chine à poursuivre la mise en œuvre de son Plan d'action national pour les droits de l'homme. | UN | 124- ورحب النيجر بتعزيز الإطار القضائي والمؤسسي وشجع الصين على مواصلة تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le nombre croissant d'acteurs et la rapide évolution des activités dans l'espace confortent encore l'Union européenne et ses États membres dans la position qu'ils ont adoptée de longue date en faveur du renforcement du cadre multilatéral aux fins de la préservation d'un environnement spatial pacifique, sûr et sécurisé. | UN | وتزايد عدد الجهات الفاعلة في الفضاء الخارجي والتطور السريع للأنشطة الجارية فيه يعززان الموقف الثابت للاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه والمؤيد لتعزيز الإطار المتعدد الأطراف بشأن الحفاظ على بيئة سلمية وآمنة ومأمونة في الفضاء الخارجي. |
Comme l'indique l'alinéa g) du paragraphe 76 de < < L'avenir que nous voulons > > , un aspect important du renforcement du cadre institutionnel pour le développement durable est de promouvoir et faciliter l'accès à des données fiables, pertinentes et actualisées dans des domaines liés aux trois piliers du développement durable. | UN | كما ورد في الفقرة 76 (ز) من وثيقة ' ' المستقبل الذي نصبو إليه``، فإن أحد الجوانب الهامة لتعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة هو تعزيز فرص الحصول على بيانات موثوق بها، وجيدة التوقيت ووثيقة الصلة بالمجالات المرتبطة بأبعاد التنمية المستدامة الثلاثة. |
Un programme d'action stratégique est en cours d'élaboration qui aura pour objectif de mobiliser des ressources en vue du renforcement du cadre global de gouvernance des grands écosystèmes marins des Caraïbes et des zones adjacentes. | UN | ويجري حاليا وضع برنامج عمل استراتيجي سيهدف إلى حشد الموارد اللازمة لتعزيز إطار الحوكمة الشاملة من أجل النظام الإيكولوجي البحري الكبير في منطقة البحر الكاريبي والمناطق المتاخمة له. |
Singapour a pris note du renforcement du cadre législatif national et a fait observer que des obstacles continuaient d'entraver le développement et l'amélioration des conditions de vie de la population. | UN | 101- ونوهت سنغافورة بتدعيم الإطار التشريعي في البلد، وأن تحديات ما زالت ماثلة أمام التنمية والنهوض برفاه الناس. |