Ces nouvelles accusations du représentant chypriote grec s'inscrivent dans une campagne continue de propagande visant à déformer l'image de la République turque de Chypre-Nord. | UN | إن المزاعم التي وجهها من جديد ممثل القبارصة اليونانيين هي جزء من حملة دعائية مستمرة تسعى إلى تشويه صورة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
La série de fausses accusations formulées dans la lettre du représentant chypriote grec contre la partie chypriote turque en ce qui concerne les sites archéologiques et les églises dans le nord de Chypre en est un exemple flagrant. | UN | وما رسالة ممثل القبارصة اليونانيين المتضمنة لسيل من الاتهامات الكاذبة ضد الجانب القبرصي التركي فيما يتعلق بالمواقع والكنائس اﻷثرية في قبرص الشمالية إلا مثال على هذه الحملة الدعائية السافرة. |
Les travaux devraient commencer prochainement. Dans ce contexte, il apparaît clairement que les propos calomnieux du représentant chypriote grec à l'encontre de la Turquie ne sont pas corroborés par les faits tant juridiques qu'historiques. | UN | واستناداً إلى هذه الخلفية، يتضح جلياً أن التصريحات التي أدلى بها ممثل القبارصة اليونانيين وتنطوي على تشهير بتركيا لا تدعمها الحقائق القانونية والتاريخية في الجزيرة. |
Les dires du représentant chypriote grec, selon lesquels les transactions auxquelles ont donné lieu la vente de biens dans le nord de l'île seraient illégales, sont dénués de tout fondement. | UN | فادعاء الممثل القبرصي اليوناني بأن المعاملات في الممتلكات التي تتم في الشمال غير قانونية أمر عار تماما عن الصحة. |
Les affirmations du représentant chypriote grec, selon lesquelles les transactions foncières effectuées dans notre République sont illégales et exposeraient les acquéreurs à des poursuites, sont complètement dénuées de fondement. | UN | فادعاءات ممثل القبارصة اليونان بأن صفقات بيع الممتلكات التي تجري في الجمهورية التركية لشمال قبرص هي غير قانونية وتشكل خسارة للأشخاص الذين يشترونها، لا أساس لها على الإطلاق. |
On voit que la lettre susmentionnée du représentant chypriote grec contenait délibérément des informations erronées, dans l'espoir d'induire l'opinion publique mondiale en erreur en exploitant un incident tout à fait regrettable. | UN | وسيتبين أن المعلومات الواردة في الرسالة المذكورة أعلاه للممثل القبرصي اليوناني هي معلومات خاطئة عمدا وتستهدف تضليل الرأي العام العالمي من خلال استغلال مثل هذا الحادث المؤسف. |
Votre évaluation de la situation actuelle dans l'île, qui est très largement partagée, rend encore plus ridicules les arguments fallacieux et contournés du représentant chypriote grec. | UN | وفي ضوء هذا التقييم للظروف السائدة في الجزيرة الذي يحظى بتأييد واسع، تبدو الحجج الملفقة والمتناقضة التي يتذرع بها ممثل القبارصة اليونانيين حججا واهية ومكشوفة. |
La lettre du représentant chypriote grec porte pour l'essentiel sur l'affirmation sans fondement selon laquelle la Turquie tenterait de renforcer sa présence militaire dans l'île à la fois en augmentant le nombre de ses troupes et en améliorant son matériel militaire. | UN | فَتَوَجُّه رسالة ممثل القبارصة اليونانيين يركز على ادعاء لا أساس له بتاتا مفاده أن تركيا تسعى إلى تعزيز وجودها العسكري في الجزيرة بالقيام في آن واحد بزيادة عدد الجنود وتحسين معداتها العسكرية. |
En conséquence, il est évident que les propos infamants du représentant chypriote grec à l'égard de la Turquie ne sont pas corroborés par les faits juridiques et historiques concernant l'île. | UN | وإزاء هذه الخلفية، فمن الواضح أن الافتراءات التي أطلقها ممثل القبارصة اليونانيين ضد تركيا تدحضها الحقائق القانونية والتاريخية للجزيرة. |
Dans ce contexte, il apparaît clairement que les propos calomnieux du représentant chypriote grec à l'encontre de la Turquie ne sont pas corroborés par les faits juridiques et historiques. | UN | وإزاء هذه الخلفية، يكون من الواضح أن الملاحظات التشهيرية التي قدمها ممثل القبارصة اليونانيين ضد تركيا لا تؤيدها الحقائق القانونية والتاريخية المتعلقة بالجزيرة. |
Étant donné que la Force a été envoyée à Chypre en 1964 peu après l'attaque que les Chypriotes grecs ont lancée contre le peuple chypriote turc, la tentative du représentant chypriote grec tendant à établir une corrélation entre la présence de la Force et la présence militaire turque dans le nord de Chypre est futile. | UN | فنظرا لأن القوة المذكورة قد أوفدت إلى الجزيرة في عام 1964 على أثر الهجوم العنيف الذي شنه القبارصة اليونانيون على الشعب القبرصي التركي، تبدو محاولة ممثل القبارصة اليونانيين إيجاد علاقة بين وجود قوة الأمم المتحدة في قبرص والوجود العسكري التركي في شمال قبرص عقيمة. |
Il ressort manifestement de la déclaration du représentant chypriote grec devant la Quatrième Commission que la partie chypriote grecque n'est pas du tout intéressée par un règlement bizonal, qui respecterait l'égalité souveraine des deux parties et pourvoirait à leurs besoins en matière de sécurité. | UN | ويبدو واضحا من بيان ممثل القبارصة اليونانيين أمام اللجنة الرابعة أن الجانب القبرصي اليوناني غير مهتم بالتسوية على أساس منطقتين وهي تسوية تراعي المساواة في السيادة بين الجزئين فضلا عن احتياجاتهما الأمنية. |
Dans la lettre du représentant chypriote grec à New York en date du 16 novembre 2005, il est indiqué que l'Administration chypriote grecque respecte pleinement les normes relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans l'île. | UN | ويُزعم أيضا في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك، المؤرخة 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بأن الحكومة القبرصية اليونانية تحترم تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الجزيرة احتراما تاما. |
Il convient de souligner qu'aucune des résolutions du Conseil de sécurité auxquelles se réfère la lettre du représentant chypriote grec ne qualifie l'intervention légitime et justifiée de la Turquie en 1974, décidée conformément au Traité de garantie de 1960, d'< < invasion > > ni la présence des troupes turques dans l'île d'< < occupation > > . | UN | ينبغي تأكيد أن أيا من قرارات مجلس الأمن المشار إليها في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر في عام 1974، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، باعتباره ' ' غزوا``، أو ينعت وجود القوات التركية في الجزيرة بأنه ' ' احتلال``. |
Dans un commentaire chypriote grec publié dans le quotidien Alithia du 8 juillet 2005, la lettre du représentant chypriote grec est considérée pour ce qu'elle est. | UN | وقد قيّم تعليق قبرصي يوناني صدر في الجريدة اليومية Alithia في عددها ليوم 8 تموز/يوليه 2005 رسالة ممثل القبارصة اليونانيين تقييما أظهرها على حقيقتها. |
Tout d'abord, je tiens à souligner que la protestation du représentant chypriote grec est totalement injustifiée et trompeuse, puisqu'elle repose sur la prétention sans fondement de la partie chypriote grecque à être seule détentrice de l'autorité souveraine sur l'île tout entière. | UN | أود بادئ ذي بدء أن أؤكد أن الاحتجاج الذي أبداه ممثل القبارصة اليونانيين ليس له أدنى مسوغ ومضلل تماما لأنه نابع من ادعاء لا أساس له من الصحة من الجانب القبرصي اليوناني بأنه السلطة السيادية الوحيدة في الجزيرة. |
Il convient de rappeler que ma lettre précédente a traité des allégations du représentant chypriote grec concernant le quotidien Afrika. | UN | وأود أن أذكِّر بأنني تطرقت في رسالتي السابقة لادعاءات الممثل القبرصي اليوناني فيما يتعلق بصحيفة " أفريكا " اليومية. |
L'allégation du représentant chypriote grec selon laquelle le < < Gouvernement chypriote > > existe depuis 1963 et fonctionne conformément à la Constitution de 1960, moyennant des < < modifications temporaires nécessaires > > , est tout simplement absurde et vise à induire en erreur l'opinion publique mondiale. | UN | إن زعم الممثل القبرصي اليوناني بأن " حكومة قبرص " لا تزال موجودة منذ عام 1963 وعملت وفقا لدستور 1960، رهنا " بالتعديلات المؤقتة اللازمة " ، هو زعم سخيف بكل بساطة ويستهدف تضليل الرأي العام العالمي. |
À ce sujet, les vaines tentatives du représentant chypriote grec qui qualifie la partie chypriote turque d'< < entité sécessionniste > > est une claire indication qu'il n'accepte pas les réalités et tente de déformer les faits. | UN | وفي هذا المجال، فإن المحاولة الفاشلة التي يقوم بها الممثل القبرصي اليوناني بتصوير الجانب القبرصي التركي بأنه " كيان انفصالي " لهو مؤشر واضح بأن الجانب القبرصي اليوناني لم يدرك بعد الحقائق ويحاول أن يشوّه الصورة. |
Ce cas suffit à démontrer l'hypocrisie des affirmations du représentant chypriote grec lorsqu'il déclare que son administration a pour politique " de protéger et d'entretenir tous les monuments culturels, historiques et religieux à Chypre " . | UN | وهذه الحالة لوحدها تكشف الرياء الكامن في الملاحظات التي أدلى بها ممثل القبارصة اليونان من أن سياسة إدارته تتمثل في " حماية جميع المعالم الثقافية والتاريخية والدينية في قبرص والمحافظة عليها " . |
3. Les allégations du représentant chypriote grec, selon lesquelles il y aurait à Chypre une invasion et une occupation étrangères et le peuple chypriote ne serait pas autorisé à exprimer librement ses aspirations, sont également grotesques et fallacieuses. | UN | ٣ - كما أن ادعاءات المندوب القبرصي اليوناني بأن " قبرص هي ضحية للغزو والاحتلال اﻷجنبي " وأن " شعبها غير مسموح له بالتعبير بحرية عن آماله " هي ادعاءات مثيرة للسخرية بنفس القدر وفي غير محلها. |