Ces documents contiennent les lettres du Représentant permanent de la Turquie qui mettent en cause le statut juridique de la République de Chypre. | UN | وتورد هذه الوثائق رسائل من الممثل الدائم لتركيا تشكك في الوضع القانوني لجمهورية قبرص. |
Le Comité a pris note du fait qu'il était saisi d'une lettre du Représentant permanent de la Turquie auprès de l'Organisation sur la situation des pays connaissant une forte augmentation de leur taux de contribution d'un barème à l'autre. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه كان معروضا عليها رسالة موجهة من الممثل الدائم لتركيا بشأن حالة البلدان التي تواجه زيادة من جدول إلى آخر في معدلات أنصبتها المقررة. |
D'aucuns estiment en effet que le racisme et la discrimination raciale sont des phénomènes spécifiques qui ne devraient pas être confondus avec l'intolérance ou la discrimination ethnique Intervention du Représentant permanent de la Turquie devant la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités à sa quarante-cinquième session, le 4 août 1993. | UN | )٣( كلمة الممثل الدائم لتركيا في الدورة الخامسة واﻷربعين للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
Ce n'est qu'après cela que l'ONU a obtenu, le 12 avril, une assurance écrite du Représentant permanent de la Turquie auprès de l'Organisation des Nations Unies et que le Plan a été amendé à nouveau par des rectificatifs et des éclaircissements datés du 18 avril. | UN | وبعد ذلك فقد حصلت الأمم المتحدة على ضمانة خطية من الممثل الدائم لتركيا لديها، وفي 18 نيسان/أبريل أعادت تعديل الخطة عن طريق إدراج إيضاحات وتصويبات. |
J'ai ainsi rendu un nouvel avis daté du 12 septembre 2001 qui a été distribué comme document de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité des Nations Unies (A/56/451-S/2001/953), à la demande du Représentant permanent de la Turquie auprès de l'Organisation, le 9 octobre 2001. | UN | وكتبت فتوى إضافية مؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 2001 وعممت، بوصفها الوثيقة A/56/451-S/2001/953 من وثائق الأمم المتحدة، بناء على طلب الممثل الدائم لتركيا لدى الأمم المتحدة في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Me référant à vos lettres datées des 14 janvier et 1er mai 2014 concernant le quatrième examen de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et la désignation d'un facilitateur en la personne du Représentant permanent de la Turquie auprès de l'ONU, j'ai l'honneur de vous faire part de la ferme opposition de la Syrie à cette nomination. | UN | بالإشارة إلى رسالتيكم المؤرختين 14 كانون الثاني/يناير 2014 و 1 أيار/مايو 2014 بشأن الاستعراض الرابع لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وتعيين الممثل الدائم لتركيا لدى الأمم المتحدة ميسراً للعملية، أود أن أعرب عن رفض سوريا القوي لذلك التعيين. |
C'est avec une profonde surprise que nous avons constaté que le Conseil économique et social autorisait la distribution (au titre du point 7 d) de l'ordre du jour de la session de fond) d'une lettre du Représentant permanent de la Turquie contenant des pièces émanant d'une entité sécessionniste illégale. | UN | لاحظنا ببالغ الدهشة أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد سمح بأن تعمم، في اطار البند ٧ )د( من جدول أعمال الدورة الموضوعية، رسالة من الممثل الدائم لتركيا ومعها مرفقات من الكيان الانفصالي غير الشرعي. |
La lettre du Représentant permanent de la Turquie s'achève sur une menace extrêmement claire et directe à l'encontre de Chypre, puisqu'il y est dit que la Turquie " prendra les mesures qu'elle juge appropriées " . | UN | وتنتهي رسالة الممثل الدائم لتركيا بتهديد واضح ومباشر لا غموض فيه ضد قبرص، بأن تركيا ستقوم ﺑ " اتخاذ التدابير التي تراها مناسبة " . |
Me référant à la lettre du Représentant permanent de la Turquie en date du 19 septembre 1997 (A/52/383-S/1997/732), j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur l'attitude inacceptable de la Turquie qui menace de recourir à l'emploi de la force contre Chypre. | UN | أود اﻹشارة إلى رسالة الممثل الدائم لتركيا المؤرخة ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ (A/52/383-S/1997/732)، وأن أوجه عنايتكم إلى ما فيها من تهديد غير مقبول من تركيا باستخدام القوة ضد قبرص. |
Enfin, vous me permettrez de faire observer que les déclarations menaçantes contenues dans la lettre du Représentant permanent de la Turquie, qui affirme que " la Turquie ne saurait rester indifférente [aux] événements " et " prendra les mesures nécessaires " , ne constituent nullement un élément nouveau et ne sont pas non plus faites pour surprendre. | UN | وفي الختام اسمحوا لي يا سيادة اﻷمين العام أن أوضح أن ما جاء في رسالة الممثل الدائم لتركيا مـن قـول يؤكد فيه أن " تركيا لا تستطيع أن تظل غير آبهة بالتطورات " وأنها " ستتخذ تدابير مقابلة " لا يمثل بأي شكل من اﻷشكال عنصرا جديدا، أو حتى عنصرا مثيرا للاندهاش. |
Pour ce qui est de l'assertion ridicule du Représentant permanent de la Turquie, selon laquelle ce serait le Gouvernement chypriote qui bloquerait les progrès, de telle sorte < < qu'après 30 ans de négociations, on n'est toujours pas parvenu à une solution équilibrée fondée sur l'égalité des deux parties > > , je tiens à faire observer ce qui suit. | UN | وفيما يتعلق بما يطلقه الممثل الدائم لتركيا من مزاعم جديرة بالسخرية مفادها أن حكومة قبرص " حالت طيلة ثلاثة عقود من المفاوضات دون تحقيق نتيجة متوازنة تقوم على أساس تمتع الطرفين بمركز متساو " ، فإنني أرغب في الإشارة إلى ما يلي: |
Le 24 août, le Conseil a entendu un exposé du Représentant permanent de la Turquie auprès de l'Organisation des Nations Unies, l'Ambassadeur Ertugrul Apakan, sur les activités du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1718 (2006) concernant la République populaire démocratique de Corée. | UN | في 24 آب/أغسطس استمع مجلس الأمن إلى إحاطة من السفير أرطغرل أباكان الممثل الدائم لتركيا عن أنشطة لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006) بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا. |
Quant au contenu de la lettre du Représentant permanent de la Turquie et de son annexe qui tente de jeter le doute sur la validité de la demande d'adhésion faite par mon gouvernement à la Communauté européenne, il est effectivement réfuté par l'avis de la Commission de la Communauté européenne en date du 30 juin 1993 sur la candidature d'adhésion de la République de Chypre. | UN | وفيما يتعلق بمحتوى رسالة الممثل الدائم لتركيا ومرفقها الذي يرمي إلى التشكيك في صحة طلب حكومتي الانضمام إلى الجماعة اﻷوروبية، فإن هذا اﻷمر يدحضه تماما الرأي الذي أصدرته لجنة الجماعة اﻷوروبية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بشأن طلب جمهورية قبرص الانضمام إلى عضوية الجماعة. |
Je tiens à déclarer ce qui suit au sujet de la lettre émanant du Représentant permanent de la Turquie qui est datée du 23 octobre 1996 et dont le texte a été distribué comme document CD/1438, du 25 novembre 1996. | UN | أود الاشارة الى الرسالة المؤرخة في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ من الممثل الدائم لتركيا والتي تم تعميمها تحت الرمز (CD/1438) في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ وأقول ما يلي: |
La lettre du Représentant permanent de la Turquie, où l'usage de citations choisies et l'omission d'événements manifestent une tentative de plus de faire reconnaître l'entité sécessionniste des territoires occupés, est censée éclairer d'un jour nouveau l'adoption de la résolution 186 (1964) du Conseil de sécurité en date du 4 mars 1964. | UN | إن الممثل الدائم لتركيا يزعم في رسالته أنه يرغب في إلقاء أضواء جديدة على اعتماد قرار مجلس الأمن 186 (1964) المؤرخ 4 آذار/مارس 1964، وذلك بالاستشهاد بمقاطع مختارة وإغفال أحداث معيّنة في محاولة واضحة جديدة لكسب الاعتراف بالكيان الانفصالي في الأراضي المحتلة. |