"du respect de la diversité culturelle" - Translation from French to Arabic

    • احترام التنوع الثقافي
        
    • واحترام التنوع الثقافي
        
    • باحترام التنوع الثقافي
        
    Ses objectifs comprennent le renforcement du respect de la diversité culturelle et la promotion de la tolérance, de la solidarité, de la coopération, du dialogue et de la réconciliation. UN ومن أهداف هذه السنة العمل على تعزيز احترام التنوع الثقافي وتعزيز التسامح والتضامن والتعاون والحوار والمصالحة.
    Ces 10 dernières années, toutefois, ont été marquées par une entente universelle tendant à construire ce monde sur la base du respect de la diversité culturelle et des valeurs universellement reconnues. UN بيد أن العشر سنوات الماضية قد اتسمت بالاتفاق العالمي على بناء هذا العالم على أساس احترام التنوع الثقافي والقيم المعــترف بها عالميا.
    Dans ce document, les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu l'importance du respect de la diversité culturelle dans le monde et la nécessité du dialogue et de la coopération entre les cultures, les civilisations et les peuples. UN ففي تلك الوثيقة، أقر رؤساء الدول والحكومات بأهمية احترام التنوع الثقافي على مستوى العالم والحاجة إلى الحوار والتعاون بين مختلف الثقافات والحضارات والشعوب.
    B. Rôle de l'éducation dans la promotion du respect de la diversité culturelle 23 - 30 8 UN باء - التعليم بوصفه وسيلة لتعزيز احترام التنوع الثقافي 23-30 8
    Convaincus du rôle central que jouent les langues dans la promotion de l'entente entre les peuples, de la tolérance et du respect de la diversité culturelle et linguistique, UN اقتناعاً منهم بالدور المحوري للغة باعتبارها عاملا يعزِّز التفاهم بين الشعوب والتسامح واحترام التنوع الثقافي واللغوي،
    B. Rôle de l'éducation dans la promotion du respect de la diversité culturelle UN باء - التعليم بوصفه وسيلة لتعزيز احترام التنوع الثقافي
    469. Le Comité félicite l'État partie pour sa politique relative aux minorités nationales, fondée sur le principe du respect de la diversité culturelle. UN 469- كما تثني اللجنة على سياسة الدولة الطرف فيما يخص الأقليات الوطنية، التي تقوم على مبدأ احترام التنوع الثقافي.
    < < Promotion et intégration du respect de la diversité culturelle dans les activités des Nations Unies relevant de la promotion et la protection des droits de l'homme > > . UN " تعزيز ومراعاة احترام التنوع الثقافي لأنشطة الأمم المتحدة ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها " .
    Le peuple cubain, fruit du mélange de plusieurs cultures, croyances et races, qui a dû lutter, comme peu l'ont fait, contre les tentatives d'annexion et d'assimilation de son identité par la plus grande puissance de l'histoire, située à seulement 90 milles de ses côtes, connaît et apprécie toute l'importance du respect de la diversité culturelle. UN والأمة الكوبية التي تعد ثمرة لمزيج من الثقافات والمعتقدات والأجناس المختلفة، والتي تعين عليها أن تخوض، كما لم يخض غيرها من الأمم، نضالا ضد محاولات ضمها واستيعاب هويتها من جانب القوة الأعظم في التاريخ الواقعة على مسافة لا تتجاوز الـ 90 ميلا من شواطئها، لَتدركُ أهمية احترام التنوع الثقافي وتقدرها حق قدرها.
    Les Ministres ont exhorté la conférence chargée d'examiner la suite donnée à la Conférence de Durban et son processus de préparation à encourager les débats sur la promotion du respect de la diversité culturelle entre toutes les nations, dans le cadre de la lutte mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 328 - ودعا الوزراء المؤتمر الاستعراضي المذكور وعمليته التحضيرية إلى التشجيع على إجراء المناقشات بخصوص تعزيز احترام التنوع الثقافي فيما بين الأمم كافة في سياق الكفاح العالمي ضد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Les tentatives de stigmatisation de certains groupes de personnes, notamment les personnes appartenant à certains groupes ethniques ou certaines minorités religieuses, sur la base de leur religion sous divers prétextes liés aux questions de sécurité et d'immigration illégale, comptent parmi les obstacles les plus importants à notre action en faveur du respect de la diversité culturelle. UN والمحاولات الهادفة إلى وصم مجموعات من الأفراد - لا سيما الأفراد الذين ينتمون إلى عرقيات معينة وأقليات دينية - على أساس دينهم تحت شتّى الذرائع المتعلقة بالأمن والهجرة غير الشرعية هي من بين العوائق الرئيسية لنهجنا في احترام التنوع الثقافي.
    c) La proposition du dialogue des civilisations comme réponse à la problématique du respect de la diversité culturelle et humaine, notamment de l'acceptation de l'autre dans sa différence face aux prétentions des sociétés dominantes à assimiler d'autres personnes ou d'autres populations à leur propre culture ou à les exclure ou les éliminer; UN (ج) اقتراح الحوار بين الحضارات كَحَلِّ لإشكالية احترام التنوع الثقافي والبشري، وبصورة خاصة قبول الغير، في مواجهة نزوع المجتمعات المهيمنة إلى استيعاب هذا الغير أو المجموعات السكانية الأخرى في ثقافة تلك المجتمعات أو استبعادهم أو القضاء عليهم؛
    Selon M. Gospodinov (Observateur de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge), son organisation entend coopérer avec le nouveau Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, M. Vieira de Mello, dans son action contre la discrimination et en faveur du respect de la diversité culturelle. UN 34 - السيد غوسبودينوف (مراقب عن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر) قال إن الاتحاد يتطلع قدما للتعاون مع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان الذي عين مؤخرا، السيد فييرا دو ميلو في عمله ضد التمييز ولصالح احترام التنوع الثقافي.
    c) En proposant un dialogue des civilisations, des réponses ont été apportées à la problématique du respect de la diversité culturelle et humaine, notamment de l'acceptation de l'autre dans sa différence face aux prétentions des sociétés dominantes à assimiler d'autres personnes ou d'autres populations à leur propre culture ou à les exclure ou les éliminer; UN (ج) وبفضل الحوار بين الحضارات المقترح أمكن الظفر بحلول لإشكالية احترام التنوع الثقافي والبشري وذلك من خلال القبول باختلاف الغير إزاء نزوع المجتمعات المهيمنة إلى استيعاب هذا الغير أو المجموعات السكانية الأخرى في ثقافة تلك المجتمعات أو استبعادهم أو إلغاء وجودهم منها؛
    Préconisant l''encouragement de la tolérance et du respect de la diversité culturelle, comme un des moyens importants de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l''intolérance qui y est associée, UN وإذ تدعو إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع الثقافي بوصفه عاملاً مهماً يسهم، ضمن عوامل أخرى، في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    De plus, la promotion du multilinguisme procède du respect de la diversité culturelle et favorise le dialogue entre les cultures. UN وعلاوة على ذلك، يرتبط تعزيز تعدّد اللغات ارتباطا وثيقا باحترام التنوع الثقافي وتشجيع الحوار بين الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more