"du respect de la liberté" - Translation from French to Arabic

    • احترام حرية
        
    • احترام الحق في حرية
        
    • أساس حرية
        
    Il serait bon qu'ils favorisent la culture du respect de la liberté d'expression et le rôle d'un journalisme indépendant et critique. UN وينبغي للدول أن تعزز ثقافة احترام حرية التعبير ودور الصحافة المستقلة والنقدية.
    Il aimerait en savoir plus sur les résultats des campagnes de sensibilisation, sur l'activité judiciaire que ces autorités exercent, en particulier dans les domaines du respect de la liberté d'expression, de l'intégrité physique des personnes, ou de la non-discrimination. UN وطلب الحصول على مزيد من المعلومات عن نتائج حملات التوعية، وعن النشاط القضائي الذي تمارسه تلك السلطات، ولا سيما في مجالات احترام حرية التعبير، والسلامة الشخصية، و عدم التمييز.
    105. Cette loi rappelle le principe du libre exercice du droit de grève ainsi que le principe du respect de la liberté du travail pour les salariés non grévistes. UN 105- ويذكِّر القانون بمبدأ الممارسة الحرة لحق الإضراب فضلاً عن مبدأ احترام حرية العمل للعاملين غير المضرِبين.
    2.3.5 Certification, par des observateurs indépendants, du respect de la liberté d'expression et de réunion et du secret du vote lors du processus électoral UN 2-3-5 شهادة المراقبين المستقلين على احترام حرية التعبير والاجتماع وسرّية الاقتراع أثناء العملية الانتخابية
    32. L'utilisation croissante des réseaux sociaux et de contenus Internet produits par les utilisateurs a conduit les gouvernements à intervenir, y compris sur le plan pénal, ce qui a suscité des appels en faveur du respect de la liberté d'expression. UN 32- ودفع تزايد استعمال وسائل التواصل الاجتماعي ومحتوى الإنترنت الذي ينتجه المستعمِلون الحكومات إلى اتخاذ تدابير تنظيمية رقابية للتصدي لذلك، بما في ذلك اللجوءُ إلى القانون الجنائي، والدعوة إلى احترام الحق في حرية التعبير.
    L'orateur a fait l'objet de poursuites mais a en fin de compte été acquitté par la Cour suprême de Norvège au motif du respect de la liberté d'expression. UN وقد أدّى الخطاب إلى مقاضاة الخطيب ثم برّأته في نهاية المطاف محكمة النرويج العليا، على أساس حرية الكلام.
    En outre, une telle recommandation est trop faible et le Comité doit indiquer clairement que les lois en question sont incompatibles avec les obligations découlant du Pacte au regard du respect de la liberté d'opinion et de la liberté d'expression. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه التوصية خفيفة جداً في حين على اللجنة أن تشير بوضوح إلى أن القوانين المذكورة تتعارض مع الالتزامات الناشئة عن العهد فيما يخص احترام حرية الرأي والتعبير.
    Le Rapporteur spécial se doit dès lors d'insister à nouveau sur le caractère fondamental, central et essentiel que revêt l'éducation dans la promotion du respect de la liberté de religion ou de conviction et d'encourager avec la plus grande vigueur les États à accorder une priorité et des moyens significatifs aux actions qui peuvent être menées dans cette direction. UN ومن ثم، يرى المقرر الخاص أن من واجبه التشديد مجددا على ما يكتسيه التعليم من طابع أساسي ورئيسي وضروري في تعزيز احترام حرية الدين أو المعتقد، وحث الدول بحماس على إيلاء الأولوية وتوفير موارد هامة للإجراءات التي يمكن اعتمادها في هذا المضمار.
    De plus, selon l'indice mondial de la liberté de la presse de Reporters sans frontières pour 2010, la Tanzanie est classée parmi les 50 premiers pays pour ce qui est du respect de la liberté de la presse et des médias. UN وفضلاً عن ذلك، صُنفت تنزانيا، حسب المؤشر العالمي لحرية الصحافة لعام 2010 لمنظمة " مراسلون بلا حدود " من ضمن البلدان الخمسين الأولى من حيث احترام حرية الصحافة والإعلام.
    De plus, selon l'indice mondial de la liberté de la presse de Reporters sans frontières pour 2010, la Tanzanie est classée parmi les 50 premiers pays pour ce qui est du respect de la liberté de la presse et des médias. UN وفضلاً عن ذلك، صُنفت تنزانيا، حسب المؤشر العالمي لحرية الصحافة لعام 2010 لمنظمة " مراسلون بلا حدود " من ضمن البلدان الخمسين الأولى من حيث احترام حرية الصحافة والإعلام.
    Notant que la loi sur les activités des journalistes étrangers était une première étape sur la voie de l'instauration du respect de la liberté de circulation et d'information, elle a recommandé à la Chine: a) d'étendre les dispositions de cette loi aux journalistes chinois. UN وإذ لاحظت فرنسا أن القانون المتعلق بعمل الصحفيين الأجانب يشكل أول خطوة نحو تحقيق احترام حرية التنقل والإعلام، فإنها أوصت بأن: (أ) يوسع نطاق أحكام هذا القانون بحيث تشمل الصحفيين الصينيين.
    Il incombe aussi aux autorités judiciaires nationales de veiller à ce que la durée de la détention provisoire d'un accusé ne dépasse pas la limite du raisonnable. À cette fin, il leur faut examiner toutes les circonstances de nature à révéler ou écarter l'existence d'une véritable exigence d'intérêt public justifiant, eu égard à la présomption d'innocence, une exception à la règle du respect de la liberté individuelle. UN 21 - يجب على السلطات القضائية الوطنية أن تكفل أيضا عدم تجاوز احتجاز المتهم رهن المحاكمة وقتا معقولا، مع الأخذ في الاعتبار ما إذا كانت هناك ضرورة فعلية للصالح العام تسوغ، إلى جانب إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ افتراض البراءة، الخروج عن قاعدة احترام حرية الفرد.
    Chapitre pertinent du rapport du Conseil économique et social, y compris les recommandations de la Commission des droits de l'homme sur la question du respect de la liberté universelle de voyager et de l'importance capitale du regroupement familial (projet de résolution A/C.3/49/L.37) UN الفصل ذو الصلة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك توصيات لجنة حقوق الانسان بشأن مسألة احترام حرية الجميع في السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسرة )مشروع القرار A/C.3/49/L.37(
    Par sa décision 1995/276, le Conseil, prenant acte de la résolution 1995/62 de la Commission des droits de l'homme, a approuvé la recommandation adressée par la Commission à l'Assemblée générale d'examiner à sa cinquantième session la question du respect de la liberté individuelle de voyager et de l'importance capitale du regroupement familial. UN وافق المجلس، في المقرر ١٩٩٥/٢٧٦، بعد أن أحاط علما بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٥/٦٢، على توصية اللجنة الى الجمعية العامة بأن تنظر، في دورتها الخمسين، في مسألة احترام حرية السفر المعترف بها عالميا واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر.
    Chapitre pertinent du rapport du Conseil économique et social, y compris les recommandations de la Commission des droits de l'homme sur la question du respect de la liberté universelle de voyager et de l'importance capitale du regroupement familial (projet de résolution A/C.3/49/L.37) UN الفصل ذو الصلة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك توصيات لجنة حقوق الانسان بشأن مسألة احترام حرية الجميع في السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسرة )مشروع القرار A/C.3/49/L.37(
    Par sa décision 1995/276, le Conseil, prenant acte de la résolution 1995/62 de la Commission des droits de l'homme, a approuvé la recommandation adressée par la Commission à l'Assemblée générale d'examiner à sa cinquantième session la question du respect de la liberté individuelle de voyager et de l'importance capitale du regroupement familial. UN وافق المجلس، في المقرر ١٩٩٥/٢٧٦، بعد أن أحاط علما بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٥/٦٢، على توصية اللجنة إلى الجمعية العامة بأن تنظر، في دورتها الخمسين، في مسألة احترام حرية السفر المعترف بها عالميا واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر.
    Pour les déplacés internes, cela implique le retour sur le lieu d'origine, l'installation sur place dans la région où ils ont trouvé refuge ou l'installation ailleurs dans le pays, y compris moyennant la restauration du respect de la liberté de mouvement et d'établissement (DUDH, article 13 1)). UN وبالنسبة إلى المشردين داخلياً، يشمل ذلك العودة إلى مكان المنشأ والتوطين المحلي في المنطقة التي وجدوا فيها الملاذ أو التوطين في مكان آخر من البلاد، بما في ذلك عبر استعادة احترام حرية التنقل والإقامة (الإعلان العالمي، المادة 13(1)).
    16. L'utilisation croissante des réseaux sociaux et de contenus Internet produits par les utilisateurs a conduit les gouvernements à intervenir, y compris sur le plan pénal, ce qui a suscité des appels en faveur du respect de la liberté d'expression. UN 16- ودفع الاستخدام المتزايد لوسائل التواصل الاجتماعي ومحتوى الإنترنت الذي ينتجه المستخدمون الحكومات إلى اتخاذ تدابير تنظيمية، ومن ذلك اللجوء إلى القانون الجنائي، والدعوة إلى احترام الحق في حرية التعبير.
    22. Les auteurs de la CC 3 font référence à un débat relatif à l'éventuelle abolition ou modification, dans le souci du respect de la liberté d'expression, de l'article 266 b) du Code pénal danois − qui sanctionne les propos racistes. UN 22- وأفادت الورقة المشتركة 3 بوجود نقاش بشأن إمكانية إلغاء أو تعديل المادة 266(ب) من القانون الجنائي المعنية بالعنصرية على أساس حرية التعبير(38).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more