v) Procédures permettant de s'assurer du respect des dispositions d'un instrument par le recours à un organe non judiciaire établi par les Etats Parties; | UN | ' ٥ ' وضع إجراءات للتحقق من الامتثال عن طريق هيئة غير قضائية تنشئها الدول اﻷطراف؛ |
Le processus de mise au point d'un protocole de vérification du respect des dispositions a échoué en 2001, à l'issue de six années de négociations. | UN | وقد فشلت عملية وضع بروتوكول يتعامل مع الشواغل المتعلقة بالتحقق من الامتثال بعد ست سنوات من المفاوضات في عام 2001. |
L'État partie devrait s'assurer du respect des dispositions de l'article 10 du Pacte. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف احترام أحكام المادة 10 من العهد. |
Il a fourni, conformément au paragraphe 5 de la décision relative à l'établissement d'un mécanisme de contrôle du respect des dispositions applicable à la Convention prise à la troisième Conférence d'examen, les informations relatives à l'application de la Convention. | UN | وقدمت المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وفقاً للفقرة 5 من القرار المتعلق بوضع آلية لمراقبة الامتثال للأحكام المنطبقة على الاتفاقية، وهو القرار الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي الثالث،. |
Toute divergence de ces définitions fondamentales risquerait de compliquer les obligations que contracteraient les États et les mesures qu'ils seraient appelés à prendre, de même que l'application des garanties de l'AIEA et la mise en œuvre de la vérification du respect des dispositions du traité envisagé. | UN | ومن شأن الاختلافات في التعاريف الأساسية أن تُعقِّد الالتزامات وأيضاً الأفعال التي ستُطلب من الدول وتنفيذ ضمانات الوكالة الدولية والتحقق من التقيد بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Comité a décidé de convoquer une nouvelle réunion du groupe de travail du respect des dispositions à sa dixième session, afin qu'il poursuive l'examen de cette question. | UN | ووافقت اللجنة على إعادة عقد الفريق العامل المعني بالامتثال في دورته العاشرة من أجل مواصلة النظر في هذا الموضوع. |
Ce document de travail a eu le mérite de relancer le débat sur la question du respect des dispositions au sein du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | ويعود لورقة العمل هذه الفضل في استئناف النقاش بشأن مسألة الامتثال لأحكام الاتفاقية داخل فريق الخبراء الحكوميين. |
En cas de désaccord entre la Partie visée à l'annexe I et l'équipe d'experts au sujet de l'estimation révisée, la question sera renvoyée au Comité de contrôle du respect des dispositions, qui tranchera conformément aux procédures et mécanismes applicables en la matière. | UN | وفي حال وجود خلاف بين الطرف المدرج في المرفق الأول وفريق خبراء الاستعراض بشأن التقدير المنقح، تحال المسألة إلى لجنة الامتثال التي تقوم عندئذ بتسوية الخلاف وفقاً للإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال. |
Les autorités n'ont pas le mandat légal ni la compétence de jouer un rôle actif dans la surveillance du respect des dispositions légales en matière d'égalité. | UN | وليست السلطات مكلفة قانونيا ولا تتمتع بصلاحية القيام بدور نشط لمراقبة احترام الأحكام القانونية في موضوع المساواة. |
Elle prévoit l'instauration d'un niveau supplémentaire de suivi du respect des dispositions, y compris une enquête sur les faits. | UN | ويقترح مستوى ثان من الامتثال يشمل التحقيق في الوقائع. |
Développement des méthodes, des procédures et des technologies de vérification du respect des dispositions à la lumière de l'expérience internationale. | UN | المستجدات التي طرأت على طرائق التحقق من الامتثال وإجراءاته والتكنولوجيات المرتبطة به، في ضوء التجارب الدولية. |
Il est également prévu d'envisager la mise en place d'un système de vérification du respect des dispositions de ce protocole et d'étudier les possibilités d'élargir son champ d'application pour le faire porter sur les conflits armés qui n'ont pas un caractère international; | UN | ومن المفترض كذلك النظر في نظام التحقق من الامتثال ﻷحكام هذا البروتوكول ودراسة فرص توسيع نطاق البروتوكول ليشمل المنازعات المسلحة التي لا تتسم بطابع دولي. |
" 1.1 Afin d'assurer la vérification du respect des dispositions du présent Traité, il est établi un régime de vérification qui s'appuie sur les éléments suivants : | UN | " ١ -١ ]من أجل ضمان التحقق من الامتثال ﻷحكام هذه المعاهدة، يُنشأ نظام للتحقق يتألف من العناصر التالية: |
L'État partie devrait s'assurer du respect des dispositions de l'article 10 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام أحكام المادة 10 من العهد. |
La mort tragique d'agents de l'Organisation des Nations Unies au Kosovo et au Burundi la semaine précédente a montré qu'il y avait encore beaucoup à faire pour la promotion du respect des dispositions de la Convention. | UN | لقد أثبت مصرع عدد من موظفي اﻷمم المتحدة بصورة مأساوية في كوسوفو وبوروندي في اﻷسبوع الفائت أنه ما زال أمامنا شوط طويل لنقطعه في السبيل نحو تشجيع احترام أحكام الاتفاقية. |
Cependant, la Suisse estime que ce type de réunion peut apporter des résultats positifs en termes d'améliorations concrètes sur le terrain, étant entendu que le principe du respect des dispositions de la Convention n'est pas remis en question. | UN | إلا أن سويسرا تعتبر أن هذا النوع من الاجتماعات يمكن أن يحقق نتائج إيجابية من حيث إحراز تحسينات ملموسة على أرض الواقع، شريطة ألا يكون مبدأ احترام أحكام الاتفاقية موضع شــك. |
10. En 2003, une loi a institué la fonction de commissaire parlementaire aux affaires pénitentiaires, dont la tâche principale est de conseiller le pouvoir législatif dans son rôle de gardien du respect des dispositions internationales, constitutionnelles, juridiques et réglementaires applicables aux personnes privées de liberté. | UN | 10- وفي عام 2003، أنشئ مكتب المفوض البرلماني لنظام السجون وأسندت إليه مهمة أساسية تتمثل في تقديم المشورة إلى المشرِّع في مهامه المتعلقة برصد الامتثال للأحكام الدولية والدستورية والقانونية والتنظيمية المتعلقة بحالة الأشخاص المحرومين من الحرية. |
Le bureau de la Conférence, quant à lui, s'efforcera de parvenir à des solutions consensuelles, certes, mais aussi ambitieuses que possible, en ce qui concerne les questions du respect des dispositions, des restes explosifs de guerre, des mines autres que les mines antipersonnel, ainsi que des travaux à entreprendre par la suite. | UN | وسيسعى مكتب المؤتمر بدوره إلى التوصل إلى حلول توافقية وطموحة في الوقت ذاته إن أمكن، وذلك بشأن مسائل الامتثال للأحكام والمتفجرات من مخلفات الحرب والألغام غير الألغام المضادة للأفراد، إضافة إلى الأعمال التي يتعين القيام بها لاحقاً. |
Toute divergence de ces définitions fondamentales risquerait de compliquer les obligations que contracteraient les États et les mesures qu'ils seraient appelés à prendre, de même que l'application des garanties de l'AIEA et la mise en œuvre de la vérification du respect des dispositions du traité envisagé. | UN | ومن شأن الاختلافات في التعاريف الأساسية أن تعقِّد الالتزامات وأيضاً الأفعال التي ستُطلب من الدول وتنفيذ ضمانات الوكالة الدولية والتحقق من التقيد بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Conformément à la décision du Comité, un document de négociation sera élaboré sous la direction du président du groupe de travail du respect des dispositions. | UN | وكما تم الاتفاق عليه في اللجنة، فسيتم إعداد وثيقة تفاوض تحت إشراف رئيس الفريق العامل المعني بالامتثال. |
La création d'un mécanisme de contrôle du respect des dispositions applicable à la Convention est encourageante. | UN | ومن الأمور المشجعة هي وضع آلية لمراقبة الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
Établi en application de la décision relative à un mécanisme de contrôle du respect des dispositions applicables à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination | UN | المنشأ بموجب المقرر المتعلق بآلية الامتثال التي يمكن تطبيقها على اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر |
17. La loi < < sur l'enseignement pré-universitaire > > reflète en gros le caractère intangible du principe de non discrimination et de la protection de l'individu contre la discrimination, dans le cadre du respect des dispositions, des principes et des normes des accords internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales dans le domaine de l'éducation. | UN | 17- ويعكس قانون " نظام التعليم السابق للتعليم الجامعي " على نطاق واسع مدى اكتمال مبدأ عدم التمييز، وحماية الفرد من التمييز، ومعاملته في ظل احترام الأحكام والمبادئ والمعايير المذكورة في الاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في مجال التعليم. |
Proposition d'amendements au Règlement intérieur du Comité du contrôle du respect des dispositions du Protocole de Kyoto | UN | التعديلات المقترح إدخالها على النظام الداخلي للجنة الامتثال بمقتضى بروتوكول كيوتو |
119. Les États parties sont individuellement et collectivement responsables du respect des dispositions de la Convention. | UN | 119- تتولى الدول الأطراف مسؤولية فردية وجماعية عن ضمان الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
27. Si une question est soulevée conformément à la décision --/CP.6 au sujet du respect des dispositions par une Partie visée à l'annexe I en rapport avec une disposition du paragraphe qui précède: | UN | 27 - إذا أثيرت مسألة وفقاً للقرار -/م أ-6 بشأن إمتثال طرف مدرج في المرفق الأول لأحكام الفقرة أعلاه: |
aux fins du respect des dispositions | UN | بوصفه اجتماع الأطراف لأغراض تتعلق بالامتثال |
Ce plafond peut être réexaminé périodiquement par la COP/MOP.] Le comité de contrôle du respect des dispositions vérifie si la présente prescription est bien respectée sur la base des informations soumises au titre de l'article 7. | UN | ويقيّم الامتثال لهذا الشرط من قبل اللجنة المعنية بالامتثال بالاستناد إلى معلومات تقدم في إطار المادة 7. |
c) Fournir des informations sur l'application du Protocole de Kyoto à la COP/MOP et à tout organe que celleci pourra désigner aux fins de contrôle du respect des dispositions. | UN | (ج) تقديم معلومات عن تنفيذ بروتوكول كيوتو إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول وأي هيئة يمكن تسميتها من قِبَل هذا المؤتمر لأغراض الامتثال. |