On ne peut pas encore juger de façon définitive du renforcement de la capacité de contrôle du respect des normes relatives au travail. | UN | ومن المتعذر حتى اﻵن التوصل إلى رأي قاطع بشأن تعزيز القدرة على التحقق من مدى الامتثال للمعايير العمالية. |
Le Bureau sera responsable de l'entretien des bureaux, du respect des normes de sécurité de l'ONU et des dépenses courantes afférentes aux locaux fournis. | UN | وستتمثل مسؤوليات المكتب بعد ذلك في صيانة المكاتب، وضمان الامتثال للمعايير الأمنية للأمم المتحدة، وتوفير الاعتمادات لتكاليف تشغيل الحيز المكتبي المُقدَّم له. |
L'importance du respect des normes de sécurité opérationnelles minimales a été reconnue mais se révèle très onéreuse. | UN | وقد اعترف بأهمية الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا ولكن انطوى ذلك على تكاليف مالية باهظة. |
Les règles régissant la sécurité et l'hygiène du travail sont énoncées au chapitre X du Code du travail, selon lequel l'employeur est tenu pour responsable du respect des normes prescrites et qui précise les droits pertinents des salariés. | UN | وترد القواعد المنظمة للسلامة والصحة في العمل في الفصل 10 من قانون العمل، حيث يُحمل رب العمل مسؤولية مراعاة المعايير المنصوص عليها، وحيث تُحدد حقوق الموظفين ذات الصلة. |
La vérification du respect des normes établies se fondera sur les arrangements relatifs à la qualité de vie conclus entre les fournisseurs d'effectifs militaires ou de police et le Secrétariat, dont le texte figurera dans un appendice à l'annexe C du mémorandum d'accord; | UN | والتحقق مما إذا كانت المعايير المقدمة مناسبة يستند إلى ترتيبات الرفاه للبلدان المساهمة بالقوات بالشرطة، المتفق عليها بين هذه البلدان والأمانة العامة، والمفصلة في التذييل 2 للمرفق جيم لمذكرة التفاهم؛ |
Mécanismes de surveillance du respect des normes internationales de RSE | UN | آليات الامتثال للمعايير الدولية للمسؤولية الاجتماعية للشركات |
Les ONG sont également des défenseurs acharnés du respect des normes internationales en matière de protection. | UN | كما أنها نشطة في دعوتها إلى الامتثال للمعايير الدولية للحماية. |
Suivi du respect des normes minimales de sécurité opérationnelle, en coordination avec d'autres bureaux compétents. | UN | ورصد الامتثال للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا بتنسيق مع المكاتب الأخرى المعنية. |
La promotion du respect des normes internationales et le rétablissement des normes locales qui concourent à la protection et au bien-être des enfants méritent aussi de recevoir une attention prioritaire. | UN | ويستحق تعزيز الامتثال للمعايير الدولية والعودة إلى احترام المعايير المحلية التي تدعو إلى حماية الطفل ورفاهه الاهتمام على سبيل اﻷولوية. |
Les partenaires publics ont souligné la pertinence des recommandations formulées dans ces rapports, qui décrivent des options stratégiques d'amélioration du respect des normes internationales en matière de droits de l'homme, particulièrement en ce qui concerne la réparation et la restitution des terres. | UN | وأكد شركاء الحكومة أهمية التوصيات التي وردت في تلك التقارير، والتي تقدم خيارات سياسية لتحسين الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما بشأن الجبر ورد الحق. |
Par ailleurs, une série d'avantages directs et indirects ont été présentés comme découlant intrinsèquement du respect des normes de durabilité. | UN | وهناك أيضاً مجموعة من الفوائد المباشرة وغير المباشرة التي تعتبر ناشئة أساساً عن الامتثال لمعايير الاستدامة. |
À cette fin, il prévoit de modifier la loi en question de sorte que l'installation de ces équipements soit soumise à une évaluation du respect des normes lors de la construction de bâtiments publics ou d'équipements collectifs et de l'aménagement de jardins publics. | UN | ولتحقيق ذلك، تعتزم الحكومة تعديل القانون المذكور أعلاه لتقييم مدى الامتثال لمعايير التركيب عند تشييد المباني العامة، والمرافق والمنتزهات. |
Les règles régissant la sécurité et l'hygiène du travail sont énoncées au chapitre X du Code du travail, selon lequel l'employeur est tenu pour responsable du respect des normes prescrites et qui précise les droits pertinents des salariés. | UN | وترد القواعد المنظمة للسلامة والصحة في العمل في الفصل 10 من قانون العمل، حيث يُحمل رب العمل مسؤولية مراعاة المعايير المنصوص عليها، وحيث تُحدد حقوق الموظفين ذات الصلة. |
La vérification du respect des normes établies se fondera sur les arrangements relatifs à la qualité de vie conclus entre les fournisseurs d'effectifs militaires ou de police et le Secrétariat, dont le texte figurera à l'appendice 2 de l'annexe C du mémorandum d'accord; | UN | ويستند التحقق مما إذا كانت المعايير المقدمة مناسبة، إلى ترتيبات الرفاه للبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة المتفق عليها بين هذه البلدان والأمانة العامة والمفصلة في التذييل 2 للمرفق جيم لمذكرة التفاهم؛ |
c) De prendre toutes les mesures voulues pour faire en sorte que les travailleurs saisonniers jouissent du droit au même traitement que les travailleurs nationaux, s'agissant en particulier de la rémunération et des conditions de travail, et pour assurer le contrôle systématique, par les autorités compétentes, du respect des normes internationales à cet égard. | UN | (ج) اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان تمتع العمال الموسميين بالحق في نفس المعاملة التي يتلقاها العمال الوطنيون، لا سيما فيما يتعلق بالمرتبات وظروف العمل، ولضمان قيام السلطات المختصة بالرصد المنتظم للامتثال للمعايير الدولية في هذا الشأن. |
Il faut chercher la solution aux problèmes dans le cadre du respect des normes convenues et par le biais d'un dialogue et d'une coopération équitables. | UN | ينبغي البحث عن الحلول للمشاكل ضمن إطار احترام القواعد المتفق عليها ومن خلال الحوار والتعاون العادلين. |
En outre, ses services effectuent régulièrement des inspections des établissements, qui leur permettent de s'assurer du respect des normes applicables. | UN | كما يجري موظفوه عمليات تفتيش منتظمة على المؤسسات لضمان احترام المعايير المعمول بها. |
Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'audit du respect des normes de sécurité dans la prestation de services de transport aérien aux missions de maintien de la paix des Nations Unies | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن مراجعة ضمان معايير السلامة الجوية لدى شراء الخدمات الجوية لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
L'une des tâches principales qui lui est confiée est la surveillance du respect des normes du droit international en vue d'assurer la non-prolifération des armes de destruction massive et des vecteurs. | UN | ومن مهامها الرئيسية رصد الامتثال لقواعد القانون الدولي لضمان عدم انتشار أسلحــة التدمير الشامل ووسائل نقلها. |
Ils ont aussi soulevé la question des < < comptes spéciaux > > , et insisté pour que ces nouvelles options soient intégrées dans les directives comptables aux fins du respect des normes en vigueur en matière de transparence. | UN | وأثاروا أيضا مسألة " الحسابات الخاصة " ، وأكدوا على ضرورة إدماج هذه الخيارات الجديدة ضمن المبادئ التوجيهية المحاسبية بوصفها أساسية للوفاء بمعايير الشفافية. |
38) Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir aux travailleurs saisonniers un traitement égal à celui dont bénéficient les travailleurs nationaux, en particulier en ce qui concerne les conditions de rémunération et de travail, et de veiller à ce que les autorités compétentes procèdent à un contrôle systématique du respect des normes internationales dans ce domaine. | UN | (38) توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع العمال الموسميين بالحق في معاملتهم على قدم المساواة مع العمال الوطنيين، وخاصةً فيما يتعلق بالأجور وظروف العمل، وأن تضمن اضطلاع السلطات المعنية برصد منهجي لامتثال المعايير الدولية في هذا الصدد. |
b) Vérification indépendante ou examen par les pairs au moins tous les cinq ans du respect des normes acceptées. | UN | (ب) التحقق بشكل مستقل، أو عن طريق استعراض يُجريه نُظراء، من التقيّد من المعايير المقبولة، وذلك مرة كل خمس سنوات على الأقل. |
Il s'assure du respect des normes et décèle les lacunes techniques et les inefficacités. | UN | ويقوم مركز التنسيق الوطني برصد احترام تلك المعايير وتحديد الثغرات على مستوى الجدوى والخبرات التقنية. |
Responsables de la conduite et des résultats professionnels de leurs subordonnés, ainsi que du respect des normes du travail | UN | يخضعون للمساءلة عن السلوك والأداء واحترام معايير العمل |