Le succès de la lutte contre la dégradation de l'environnement dépend du respect des valeurs morales et spirituelles et de la diversité culturelle ainsi que de la protection du savoir autochtone. | UN | إن النجاح في مكافحة التدهور البيئي يتوقف على احترام القيم الأخلاقية والروحية، التنوع الثقافي وحماية المعارف الأصلية. |
La volonté de changer dérive du respect des valeurs humaines, peu importe la difficulté du chemin. | UN | إن إرادة التغيير تُستمد من احترام القيم الإنسانية، بغض النظر عما تبدو عليه مشقة الطريق. |
Campagne < < C'est bon pour toi > > , menée en 2011 sur le thème du respect des valeurs et de la dignité humaine | UN | حملة " لمصلحتك " لعام 2011، التي تناولت موضوع احترام القيم والكرامة الإنسانية |
Centro de Estudio y Formación Integral de la Mujer est une organisation qui œuvre à la promotion du respect des valeurs humaines et culturelles qui renforcent la dignité des femmes, particulièrement à travers l'organisation de conférences, de séminaires et de cours au Mexique et aux États-Unis. | UN | إن مركز الدراسات والتدريب المتكامل للمرأة هو منظمة تعمل على تعزيز احترام القيم الإنسانية والثقافية التي توطد كرامة المرأة، وذلك أساسا من خلال تنظيم المؤتمرات والحلقات الدراسية والدورات في المكسيك والولايات المتحدة. |
Je voudrais, également, rendre un vibrant hommage à votre prédécesseur, mon frère Ali Abdussalam Treki, pour sa mobilisation et son engagement en faveur des principes du multilatéralisme et du respect des valeurs fondatrices de la Charte. | UN | أود كذلك أن أتوجه بالتحية الحارة لسلفكم، أخي السيد علي عبد السلام التريكي لتجنيده والتزامه بمبادئ التعددية واحترام القيم المؤسسة للميثاق. |
En particulier, la preuve de l'accès aux affaires publiques et de la participation à celles-ci ainsi que l'expression du choix souverain du peuple fournissent des indications tangibles du respect des valeurs démocratiques et de l'efficacité des institutions en charge de la gouvernance dans un ordre démocratique. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الأدلة على إمكانية الاطلاع على الشؤون العامة والمشاركة فيها والتعبير عن الخيار السيادي للشعب تقدم مؤشرات ملموسة على احترام القيم الديمقراطية وفعالية مؤسسات الحكم في ظل النظام الديمقراطي. |
65. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts de promotion du respect des valeurs culturelles des communautés ethniques afin d'accroître la tolérance et la compréhension mutuelles. | UN | 65- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتشجيع احترام القيم الثقافية للمجموعات العرقية من أجل تعزيز التسامح والتفاهم. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts de promotion du respect des valeurs culturelles des communautés ethniques afin d'accroître la tolérance et la compréhension mutuelles. | UN | 325- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتشجيع احترام القيم الثقافية للجماعات العرقية من أجل تعزيز التسامح والتفاهم. |
Notre réseau, et sa base d'environ 95 millions de membres et de volontaires formés, répartis à travers le monde entier, sont largement reconnus pour leur travail de chef de file pendant les catastrophes naturelles, les situations d'urgence médicale et dans la vie quotidienne en tant que défenseurs du respect des valeurs humanitaires. | UN | فشبكتنا، وقاعدتها تضم ما يناهز 95 مليون عضو ومتطوع مدرب في كل أرجاء العالم، تتمتع بالتقدير الواسع النطاق بسبب عملها في الخطوط الأمامية أثناء الكوارث وحالات الطوارئ في مجال الصحة، وكذلك في الحياة اليومية بوصفها داعية إلى احترام القيم الإنسانية. |
Abordant ensuite la question du règlement pacifique des différends, M. Ntsama appelle l'attention sur l'importance du respect des valeurs éthiques et affirme que son pays a fait de la paix l'axe principal de sa politique, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de ses frontières. | UN | 31 - وفيما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات، شدد على أهمية احترام القيم الأخلاقية، وقال إن السلام هو العماد الأساسي لسياسة الكاميرون وطنيا ودوليا. |
Au cours de la période considérée, la Force a poursuivi l'exécution de toute une gamme d'activités dans le cadre du programme de coopération concernant les affaires civiles et militaires, compte tenu des besoins humanitaires, du respect des valeurs culturelles et religieuses et du principe d'impartialité à l'égard des groupes ethniques qui constituent la population afghane. | UN | واصلت القوة الدولية خلال الفترة المشمولة بالتقرير إدارة طائفة واسعة من أنشطة المساعدة في المجتمع المحلي وذلك في إطار برنامج التعاون المدني العسكري بناء على اعتبارات إنسانية، وعلى احترام القيم الثقافية والدينية ومبدأ معاملة جميع المجموعات العرقية التي تشكل شعب أفغانستان على قدم المساواة. |
Si des modifications doivent être apportées aux sphères juridiques, politiques et économiques dans le cadre de la lutte pour l'égalité entre les sexes, le renforcement des capacités morales et spirituelles des individus revêt aussi une importance de premier ordre aux fins du respect des valeurs des femmes et de la lutte contre la marginalisation et les violences dont sont victimes les femmes et les filles à travers le monde. | UN | وإذا كان التغيير في القطاعات القانونية والسياسية والاقتصادية ضروريا لضمان المساواة بين الجنسين، فإن تطوير قدرات الأفراد الأخلاقية والروحية أمر حيوي لضمان احترام القيم المتعلقة بالمرأة ومنع تهميش وإيذاء النساء والبنات على نطاق العالم. |
5. Les Etats devraient reconnaître l'importance de doter les organismes chargées d'appliquer la loi des moyens et des ressources appropriés pour combattre le terrorisme, y compris une marge de manœuvres suffisante pour poursuivre et faire condamner les individus accusés d'avoir commis ou soutenu des actes terroristes et ce sans préjudice du respect des valeurs démocratiques, des droits de l'homme et de la procédure légale. | UN | 5 - على الدول إدراك أهمية وكالات إنفاذ القانون بأن لها سلطات وقدرات مناسبة لمكافحة الإرهاب مشتملة على تشكيلة واسعة من الجرائم في القانون الوطني لمحاكمة ومعاقبة المسئولين على القيام بالعمليات الإرهابية أو دعمها وكذلك احترام القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان والإجراءات القانونية المناسبة. |
Le système des Nations Unies doit donc cesser de sous-estimer le potentiel du dialogue entre les cultures et du respect des valeurs traditionnelles que prônent les grandes religions. | UN | ومن الخليق بمنظومة الأمم المتحدة إذن أن تكف عن الاستخفاف بشأن تلك الإمكانات المترتبة على الحوار فيما بين الثقافات واحترام القيم التقليدية التي توصي بها الأديان الرئيسية. |