La CELAC se félicite aussi de la création de la Cour pénale internationale, une nouvelle étape dans la promotion du respect du droit international humanitaire. | UN | وترحب الجماعة أيضاً بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية كخطوة إضافية لتعزيز احترام القانون الإنساني الدولي. |
Le Groupe de Rio se félicite aussi de la création de la Cour pénale internationale, qui marque une nouvelle étape dans la promotion du respect du droit international humanitaire. | UN | وترحب المجموعة أيضا بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية كخطوة أخرى على سبيل تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي. |
Il a encouragé des pourparlers en vue de la signature d'un accord de paix, sur la base du respect du droit international humanitaire et de la défense et de la promotion des droits de l'homme. | UN | وشجعت الحكومة على إجراء محادثات مؤدية إلى توقيع اتفاق للسلام، استنادا إلى احترام القانون الإنساني الدولي والدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها. |
En 2009, par exemple, elle a contribué à organiser une conférence chargée d'examiner les obstacles au renforcement du respect du droit international humanitaire. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد ساعد في عام 2009 على تنظيم مؤتمر للتصدي للعقبات التي تواجه تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي. |
L'Union européenne a adopté les conclusions du Conseil relatives à la promotion du respect du droit international humanitaire. | UN | واعتمد الاتحاد الأوروبي نتائج مجلس الاتحاد الأوروبي بشأن تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي. |
Soulignant l'importance pour les États d'agir conformément à leur législation nationale concernant la promotion du respect du droit international humanitaire face à des activités d'entreprises entraînant des violations des droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على أهمية تصرف الدول وفقاً لتشريعاتها الوطنية المتعلقة بتعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني فيما يخص الأنشطة التجارية التي تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان، |
Il rend compte également de l'état du respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme en Colombie, contribuant ainsi à l'éducation et aux contrôles disciplinaires effectués dans les forces de l'ordre. | UN | وفيما يتعلق بحالة احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في كولومبيا، تقدم المفوضية أيضا مساهمات في مجال التعليم، وكذلك في الضوابط التأديبية المتبعة في هذا الصدد في أوساط القائمين على إنفاذ القوانين. |
Le 29 janvier 2009, lors d'un débat privé, les membres du Conseil ont examiné la question du respect du droit international humanitaire. | UN | في 29 كانون الثاني/يناير 2009، نظر المجلس في مسألة احترام القانون الإنساني الدولي خلال جلسة مناقشة سرية. |
Le 29 janvier, lors d'un débat privé, le Conseil a examiné la question du respect du droit international humanitaire. | UN | في 29 كانون الثاني/يناير ناقش المجلس مسألة احترام القانون الإنساني الدولي خلال جلسة مناقشة سرية. |
Les souffrances des femmes qui vivent dans des situations d'occupation et l'importance du respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme à cet égard ont été également évoquées. | UN | وأُثيرت أيضا في ذلك السياق مسألة معاناة المرأة التي تعيش تحت الاحتلال وأهمية احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Elle s'engagera en faveur du respect du droit international humanitaire et de l'application de la quatrième Convention de Genève dans le cadre du conflit israélo-palestinien. | UN | وسوف تلتزم بتعزيز احترام القانون الإنساني الدولي وتطبيق اتفاقية جنيف الرابعة في سياق الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
Son rôle dissuasif, s'agissant de la perpétration d'atrocités et de crimes de guerre, complémente largement les travaux du Conseil de sécurité dans le domaine du respect du droit international humanitaire et de la promotion de l'état de droit. | UN | وإن دور المحكمة كرادع ضد ارتكاب الفظائع وجرائم الحرب يستكمل على نطاق واسع عمل المجلس لكفالة احترام القانون الإنساني الدولي وتعزيز سيادة القانون. |
2. La France est attentive à la question du respect du droit international humanitaire en matière de protection des civils lors de conflits armés. | UN | 2- وفرنسا حريصة على مسألة احترام القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
Dans le présent rapport, je souhaite appeler en particulier l'attention sur celles qui suivent, soit parce qu'elles sont de plus en plus fréquentes, soit en raison de leur nature pressante ou bien encore parce qu'elles ont des conséquences profondément troublantes s'agissant du respect du droit international humanitaire. | UN | وأود في هذا التقرير أن ألفت الانتباه بصورة خاصة إلى الأمور التالية، إما بسبب زيادة تفشيها في النزاعات المسلحة المعاصرة، أو لطبيعتها الملحة، أو عواقبها الوخيمة فيما يخص احترام القانون الإنساني الدولي. |
Le Japon réitère l'importance du respect du droit international humanitaire et des principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance. | UN | وتود اليابان أن تكرر التأكيد على أهمية احترام القانون الإنساني الدولي ومبادئ المساعدة الإنسانية مثل التحلي بالروح الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلال. |
Saluant le travail très utile accompli par le Comité international de la Croix-Rouge en ce qui concerne la promotion du respect du droit international humanitaire dans ce domaine, | UN | وإذ تقر أيضا بقيمة العمل الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي في هذا الميدان، |
Saluant le travail très utile accompli par le Comité international de la Croix-Rouge en ce qui concerne la promotion du respect du droit international humanitaire dans ce domaine, | UN | " وإذ تقر أيضا بقيمة العمل الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي في هذا الميدان، |
Saluant le travail très utile accompli par le Comité international de la CroixRouge en ce qui concerne la promotion du respect du droit international humanitaire dans ce domaine, | UN | وإذ تقر أيضا بقيمة العمل الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي في هذا الميدان، |
A. Amélioration du respect du droit international humanitaire 38 − 41 13 | UN | ألف- تحسين الامتثال للقانون الإنساني الدولي 38-41 14 |
:: Intégration du respect du droit international humanitaire dans les législations nationales et les normes internationales, en tant que critère fondamental, pour l'examen des décisions relatives aux transferts d'armes; | UN | :: دمج الامتثال للقانون الإنساني الدولي في التشريعات الوطنية والمعايير الدولية بوصفها معايير أساسية لمراجعة القرارات المتعلقة بنقل الأسلحة؛ |
Saluant le travail très utile accompli par le Comité international de la CroixRouge en ce qui concerne la promotion du respect du droit international humanitaire dans ce domaine, | UN | وإذ تقر أيضا بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي في هذا المجال، |
Soulignant l'importance pour les États d'agir conformément à leur législation nationale concernant la promotion du respect du droit international humanitaire face à des activités d'entreprises entraînant des violations des droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على أهمية تصرف الدول وفقاً لتشريعاتها الوطنية المتعلقة بتعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني فيما يخص الأنشطة التجارية التي تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان، |