L'article 98 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale dispose que ces questions sont du ressort de la Cinquième Commission. | UN | ومضت قائلة أنه عملاً بالمادة 98 من النظام الداخلي للجمعية العامة، تعد تلك المسائل من اختصاص اللجنة الخامسة. |
Ces questions sont du ressort des autorités et doivent le rester. | UN | وهذه المسائل من اختصاص السلطات ويجب أن تظل كذلك. |
Le Canada a signé l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port, et prépare sa ratification. | UN | وقد وقّعت كندا على الاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء وتعمل الآن على التصديق عليه. |
Il faudra déterminer les éléments des critères en vertu desquels un certain type de conduite défini dans les conventions en vigueur serait du ressort d'une cour pénale internationale. | UN | وينبغي تحديد عناصر المعايير التي بموجبها يدخل ضمن اختصاص المحكمة سلوك معين محدد في الاتفاقيات القائمة. |
Or, ces questions sont du ressort exclusif de la Commission. | UN | وهذه مسائل تقع حصرا في نطاق اختصاص اللجنة. |
Le choix des mesures les plus appropriées pour empêcher la répétition demeure du ressort de l'Etat qui a commis le fait internationalement illicite. | UN | ويظل اختيار التدابير اﻷكثر ملاءمة لمنع التكرار من اختصاص الدولة التي ارتكبت فعلا محظورا دوليا. |
Ces décisions sont du ressort du gouvernement du territoire intéressé et de la puissance administrante. | UN | إن هذه القرارات من اختصاص حكومة اﻹقليم المعني والدولة القائمة باﻹدارة. |
Traiter de ces questions n'est donc pas du ressort du Conseil de sécurité. | UN | ولهذا فليس من اختصاص مجلس الأمن أن يتناول هذه المسائل. |
Les décisions relatives à l'autorisation d'opérations resteront du ressort de l'État qui procède au transfert. | UN | البت في الترخيص بإبرام المعاملات يظل من اختصاص فرادى الدول الناقلة. |
Les participants ont approuvé un Dispositif type relatif aux mesures du ressort de l'État du port dans le contexte de la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | وأقرت خطة نموذجية بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Bien que les mesures du ressort de l'État du port constituent manifestement le moyen le plus puissant et le plus économique de lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, les États du port n'ont pas appliqué ces mesures de manière cohérente. | UN | وعلى الرغم من أنه من الواضح أن التدابير التي تتخذها دول الميناء من أقوى وأنجع الوسائل لمكافحة صيد السمك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المُنظم، لا تقوم دول الميناء بتطبيق متماسك لهذه التدابير. |
Pour remédier à cette situation, la communauté internationale, y compris l'Assemblée générale, a réclamé un instrument international juridiquement contraignant relatif aux normes minimales auxquelles doivent répondre les mesures qui sont du ressort de l'État du port. | UN | ولمعالجة هذه الحالة دعا المجتمع الدولي، بما في ذلك الجمعية العامة، إلى إبرام صك دولي ملزم قانوناً بشأن المعايير الدنيا للتدابير التي تتخذها دولة الميناء. |
Il importera d'établir, dans le traité, que la décision d'autoriser une transaction devra rester du ressort des États. | UN | ويجب أن تنص المعاهدة أيضا على أن يظل اعتماد القرارات فيما يتعلق بالإذن بالمعاملات ضمن اختصاص كل دولة على حدة. |
Les allégations de torture et les décès en détention sont du ressort des Central Casework Divisions. | UN | أما مزاعم حالات التعذيب والوفاة أثناء الاحتجاز فترد ضمن اختصاص الشعبة المركزية للدعاوى القضائية. |
Dès lors, l'élément de perte 2 est du ressort de la Commission. | UN | ونتيجة لذلك، يدخل عنصر الخسارة رقم 2 في نطاق اختصاص اللجنة. |
Dès lors, l'élément de perte 2 est du ressort de la Commission. | UN | ونتيجة لذلك، يدخل عنصر الخسارة رقم 2 في نطاق اختصاص اللجنة. |
Ces propositions ne nécessitent pas l'accord des organes intergouvernementaux; elles sont du ressort du Secrétariat. | UN | وهذه الاقتراحات لا تحتاج موافقة من أي جهاز حكومي دولي؛ فهي من مسؤولية اﻷمانة العامة. |
Il faut donc éviter de laisser le Conseil de sécurité traiter de questions qui ne relèvent pas de sa compétence mais qui, au contraire, sont du ressort de l'Assemblée générale. | UN | لذلك، علينا وقف ميل مجلس الأمن نحو التدخل في قضايا ليست من اختصاصه، بل هي من صلاحيات الجمعية العامة. |
Les mandats sont du ressort des organes subsidiaires que la Conférence du désarmement pourrait être amenée à décider de créer. | UN | فمسألة الولايات من مسؤوليات الهيئات الفرعية التي قد يحتاج المؤتمر إلى اتخاذ قرار بإنشائها. |
Le contenu des documents figurant dans ces dossiers est du ressort du Bureau. | UN | ويدخل مضمون الوثائق الموجودة في الملفات الرسمية للموظفين في نطاق مسؤولية المكتب. |
Si la question objet de l'examen n'est pas du ressort du Ministère, le Département informe l'auteur de la plainte ou de la requête de la procédure à suivre pour obtenir satisfaction. | UN | وتتولى إرشاد مقدمي الشكاوى والبلاغات إلى الإجراءات الواجب اتباعها لحل قضاياهم في حالة خروجها عن اختصاص الوزارة. |
On réfléchit actuellement aux possibilités d'extension de leur couverture à certains États dont on pourrait considérer qu'ils sont du ressort des bureaux basés à proximité. | UN | وهي تبحث الآن الكيفية التي يمكن لها بها أن توسّع نطاق التغطية ليشمل بعض البلدان التي يمكن اعتبارها واقعة ضمن مسؤوليات المكاتب القريبة. |
Une délégation a indiqué que les questions budgétaires n'étaient pas du ressort du Comité. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن شؤون الميزانية لا تقع ضمن نطاق اختصاص هذه اللجنة. |
Demander à des entreprises de porter un jugement qui est normalement du ressort des États mériterait cependant d'être examiné plus avant. | UN | غير أن مطالبة الصناعة باتخاذ أحكام من النوع الذي يقع عادة ضمن صلاحيات الدول هي أمر بحاجة إلى مزيد من الدراسة. |
L'objet de cette disposition est que la notation des fonctionnaires reste du ressort du Secrétaire général. | UN | ويقصد بهذه القاعدة كفالة بقاء مهمة عمليات تقييم أداء الموظفين في نطاق سلطة الأمين العام. |
La création de structures d'accueil est essentiellement du ressort des cantons et des communes, ainsi que du secteur privé. | UN | وأن إنشاء تشكيلات للضيافة هو في دائرة اختصاص الكانتونات والكوميونات، وكذلك القطاع الخاص. |
Les tribunaux de première instance sont compétents pour les affaires du ressort des juridictions municipales respectives. | UN | والمحكمة الابتدائية ذات اختصاص ابتدائي في المسائل المندرجة في إطار اختصاص محاكم المدينة المعنية. |