Accélération modérée du rythme de l'expansion économique en 2006 | UN | تعزيز معتدل في وتيرة التوسع الاقتصادي في عام 2006 |
Compte tenu du rythme actuel des ratifications, le Traité entrera en vigueur sous peu. | UN | وحسب وتيرة المصادقات الراهنة، ستدخل المعاهدة حيز النفاذ في وقت قريب جدا. |
Dans toutes les régions, la crise a entraîné un ralentissement marqué du rythme de croissance de l'emploi. | UN | وأنتجت الأزمة، في جميع المناطق، تباطؤا ملحوظا في وتيرة نمو العمالة. |
Ces mesures ont déjà eu un impact positif et elles sont au nombre des raisons pour lesquelles il y a eu une accélération substantielle du rythme des activités liées aux procès. | UN | وسبق أن كان لهذه التدابير تأثيرها، وهي من أسباب التعجيل الكبير الحالي في سرعة أنشطة المحاكمات. |
Elles se distinguent cependant par l'accélération du rythme de la mise en oeuvre du plan de redressement économique. | UN | ومع ذلك، فإن الفرق بينها يكمن أساسا في المعدل السريع الذي يجري به انتهاج تدابير الاصلاح الاقتصادي. |
:: Accélération du rythme de la recherche grâce à l'utilisation de marqueurs génétiques sélectionables, de promoteurs et de nouveaux scanners; | UN | :: تسريع خطى الأبحاث عن طريق استخدام الواسمات والمعززات الجينية الممكن اختيارها ووسائل الفحص الجديدة؛ |
La NCA s'est déclarée satisfaite du rythme auquel la dissuasion stratégique progressait et de l'efficacité de celle-ci. | UN | وأعربت هيئة القيادة الوطنية عن ارتياحها لوتيرة التطور والفعالية التي يسير بها الردع الاستراتيجي الباكستاني. |
En effet, les efforts pour atteindre les objectifs fixés sont tributaires du rythme auquel évoluent les traditions sociales; | UN | ويعني ذلك أن وتيرة تطور التقاليد الاجتماعية هي التي تحدد وتيرة الجهود المبذولة للوفاء بالأهداف المرسومة؛ |
Un seul projet conjoint a été arrêté en raison du ralentissement du rythme de travail des commissions techniques durant la période à l'examen. | UN | تم الاتفاق على مشروع واحد فقط ويعزى ذلك إلى بطء وتيرة عمل اللجان التقنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
L'accroissement du rythme des rencontres répondait à une demande de la communauté internationale, qui souhaitait un partage accru des informations. | UN | وزادت وتيرة الاجتماعات استجابة لطلب المجتمع الدولي لمزيد من تبادل المعلومات. |
L'industrialisation a toujours été perçue comme un attribut essentiel du développement; on est simplement passé du rythme de l'industrialisation à l'efficacité de l'industrialisation. | UN | وكل ما في الأمر أن هناك تحولاً من التركيز على وتيرة التصنيع إلى فعالية التصنيع. |
Depuis le lancement de ces initiatives régionales, des progrès considérables ont été accomplis malgré la grande disparité qui existe au niveau du rythme d'exécution. | UN | وأمكن تحقيق تقدّم ملحوظ منذ الشروع في هذه المبادرات بالرغم من التفاوت الشاسع في وتيرة التنفيذ. |
Néanmoins, la lenteur du rythme des réformes du Conseil économique et social montre que l'engagement des partenaires en matière de développement s'essouffle. | UN | ومع ذلك، أظهر بطء وتيرة إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن التزام شركاء التنمية متأرجح. |
La croissance démographique dépendra du rythme naturel de croissance de la population. | UN | وسيعتمد نمو سكان موزامبيق على وتيرة معدل النمو الطبيعي. |
Il y a eu certains progrès significatifs sur plusieurs aspects importants de la réforme, mais nous ne pouvons toutefois être satisfaits du rythme que suit ce processus. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ في عدد من مسائل الإصلاح الهامة، وإن كنا غير راضين عن وتيرة العملية. |
L’Europe se porterait franchement mieux si M. Chirac était affaibli plutôt que conforté, même si cela implique un ralentissement temporaire du rythme d’intégration. | News-Commentary | من الواضح أن إضعاف شيراك سيكون أفضل من إمداده بالقوة بالنسبة لوضع أوروبا، حتى إذا ما أدى هذا إلى تباطؤ مؤقت في سرعة خطوات التكامل. |
En raison du rythme toujours croissant des progrès technologiques, de la mondialisation et de la spécialisation de la production, et en raison aussi de l'interdépendance accrue entre les États, les gouvernements doivent se doter en matière d'énergie de vastes infrastructures pour faire face à la demande toujours plus grande d'électricité. | UN | وبسبب الزيادة الدائمة في سرعة التقدم التكنولوجي، والعولمة الاقتصادية والتخصص في الإنتاج، وبسبب تزايد الاعتماد المتبادل بين الدول، يتعين على الحكومات تنمية هياكل أساسية واسعة للطاقة لتلبية الطلب المتزايد على الكهرباء. |
Parvenir d'ici à 2010 à une réduction importante du rythme actuel de l'appauvrissement de la diversité biologique. | UN | تحقيق خفض كبير بحلول عام 2010 في المعدل الحالي لفقد التنوع البيولوجي. |
Sauf accélération considérable du rythme des négociations, nous aurons du mal à atteindre cet objectif. | UN | وما لم تتسارع خطى المفاوضات كثيرا فسيشق علينا بلوغ الهدف المنشود. |
Les pays en développement en tant que groupe ont largement participé à cette accélération du rythme de l'intégration. | UN | وشاركت البلدان النامية كمجموعة، مشاركة واسعة، في هذا التسريع لوتيرة التكامل. |
Il y a en particulier la faiblesse du niveau et du rythme des efforts qu'il convient de déployer. | UN | وعلى وجه الخصوص، يحدث بعض التباطؤ عندما يتعلق الأمر بمستوى ووتيرة الجهود المطلوب بذلها. |
Nous nous félicitons par ailleurs de la pratique de la Conférence du désarmement consistant à débattre ouvertement de l'état d'avancement et du rythme des réductions nucléaires. | UN | كما نرحب بالممارسة المتبعة داخل مؤتمر نزع السلاح والمتمثلة في المناقشة المفتوحة لحالة عمليات التقليص ووتيرتها. |
Le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, dans sa déclaration liminaire à la quarante-cinquième session du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire, s'est félicitée de l'accélération du rythme des retours. | UN | وقد أعربت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، في كلمتها الافتتاحية في الدورة الخامسة واﻷربعين للجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية، عن ارتياحها للوتيرة المتسارعة لعودة اللاجئين الطوعية. |
Maintenant, mets du rythme. | Open Subtitles | أعطيني بعض الإيقاع الآن |
Les besoins du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dépendent principalement du rythme des procès, dont la conduite constitue dorénavant sa principale activité. | UN | 2 - وتشكل المحاكمات القاعدة الأساسية بأنشطة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لذا فإن معظم الاحتياجات ترتبط بالوتيرة التي تمضي بها هذه الأنشطة. |