"du sahel" - Translation from French to Arabic

    • الساحل
        
    • الساحلية
        
    • والساحل
        
    • السهل
        
    • والسهل
        
    Ces mouvements de population ont mis à rude épreuve la région du Sahel, qui était déjà en proie à une grave crise alimentaire. UN وسببت تحركات السكان هذه ضغطا هائلا على منطقة الساحل الأفريقية التي تعاني أصلا من أزمة خطيرة في الأغذية.
    Certains orateurs ont mentionné la collusion qui existait entre la criminalité organisée et le terrorisme, évoquant la situation dans la région du Sahel. UN وألمح بعض المتكلمين إلى التواطؤ القائم بين المتورطين في الجريمة المنظَّمة والإرهاب، مشيرين إلى الأوضاع في منطقة الساحل.
    L'UNICEF a également contribué à la stratégie interinstitutions de résilience du Sahel. UN كذلك أسهمت اليونيسيف في استراتيجية انتعاش منطقة الساحل المشتركة بين الوكالات.
    Au cours de 2012, 915 000 enfants ont été admis dans des centres d'alimentation thérapeutique dans la région du Sahel. UN وخلال عام 2012، سُجل دخول نحو 000 915 طفل إلى مراكز التغذية العلاجية في شتى أرجاء منطقة الساحل.
    Nous lui savons gré de ses initiatives, qui demeurent essentielles pour les pays les moins avancés et enclavés du Sahel comme le Niger. UN إننا نشكره على مبادراته، التي تظل ضرورية للبلدان الأقل نموا والبلدان غير الساحلية في منطقة السهل، مثل النيجر.
    • Fabrication de matériel d’irrigation dans les pays du Sahel; UN ♦ صنع معدات الري في بلدان الساحل اﻷفريقي؛
    Situés dans la ceinture du Sahel, ils connaissent de fréquentes et graves sécheresses et doivent importer de grandes quantités de denrées alimentaires. UN وكونها تقع في حزام الساحل فإنها تتعرض لحالات جفاف متكررة وحادة ويتعين عليها استيراد كميات كبيرة من الأغذية.
    Cette stratégie est déjà appliquée dans cinq pays du nord du Sahel et sera bientôt étendue aux pays d'Afrique centrale et orientale. UN ويتم بالفعل تنفيذ ذلك النهج بالفعل في خمسة بلدان شمالي منطقة الساحل وسيجرى قريبا تطويره في شرق ووسط أفريقيا.
    Les fréquents enlèvements contre rançon d'étrangers dans la bande du Sahel est une illustration de cette tendance inquiétante. UN وتعكس الحالات المتكررة لخطف الأجانب في منطقة الساحل مقابل الحصول على فدية اتجاه يبعث على القلق.
    Toutefois, la sécurité du Sahel est liée à celle des regions avoisinantes et du monde entier. UN ومع ذلك، فإن أمن منطقة الساحل مرتبط بأمن المناطق المجاورة وأمن العالم بأسره.
    La France fera de l'application de la Convention l'une des priorités de sa coopération, et ce tout particulièrement dans les pays du Sahel. UN وستجعل فرنسا تنفيذ الاتفاقية من أهم أولويات تعاونها خاصة مع بلدان الساحل.
    Activités intéressant le Comité : Organise des campagnes de sensibilisation aux problèmes du Sahel. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تنظم حملات ﻹثارة التوعية بشأن المشاكل في الساحل.
    Coauteur d'une étude sur la condition juridique et sociale de la femme dans quatre (4) pays du Sahel : Burkina Faso, Mali, Niger, Sénégal sous la direction de Maître Boye Kader UN ٦٨٩١: شاركت في إعداد دراسة حول وضع المرأة القانوني والاجتماعي في اربعة بلدان من بلدان الساحل هي: بوركينا فاصو والسنغال ومالي والنيجر، تحت إشراف اﻷستاذ بوييه قادر
    Equipe spéciale des ONG s'intéressant aux terres arides du Sahel (GONGSA) UN فرقة العمل التابعة للمنظمات غير الحكومية المعنية باﻷراضي الجافة في منطقة الساحل
    En 2011, la situation de la Corne de l'Afrique était la préoccupation prédominante, tandis qu'en 2012 l'attention du monde s'est portée sur la région du Sahel. UN وفي عام2011 كانت الحالة في القرن الأفريقي هي الشغل الشاغل، ثم تحول الاهتمام إلى منطقة الساحل في عام 2012.
    Le second est la famine généralisée et l'instabilité politique persistante dans la Corne de l'Afrique, qui menacent actuellement de s'étendre à la région du Sahel. UN وثانيها انتشار المجاعة واستمرار غياب الاستقرار السياسي في القرن الإفريقي، مما أصبح يهدد بالتأثير على منطقة الساحل.
    L'insécurité alimentaire et nutritionnelle représentait également une menace pour la région du Sahel dans un contexte de faible pluviosité et de tension politique. UN وهدد سوء التغذية وقلة الأمن الغذائي أيضا منطقة الساحل بسبب التوتر السياسي وانحباس المطر.
    Dans le domaine de la prévention du terrorisme, l'UNODC a favorisé la coopération judiciaire régionale entre les pays du Sahel. UN وفي مجال منع الإرهاب، دعم المكتب التعاون القضائي الإقليمي بين بلدان الساحل.
    Cette année encore, plusieurs pays du Sahel sont exposés à des risques élevés d'insécurité alimentaire et de malnutrition. UN وهناك العديد من بلدان منطقة الساحل التي أصبحت في هذه السنة معرضة مرة أخرى بشدة لخطر انعدام الأمن الغذائي والتغذوي.
    Les Plates-formes régionales judiciaires pour les pays du Sahel et les pays membres de la Commission de l'océan Indien UN المنابر الإقليمية القضائية لبلدان منطقة الساحل ولجنة المحيط الهندي
    La procédure d'examen tenait compte des formes habituelles d'utilisation de l'endosulfan dans les pays du Sahel. UN وقد وضعت عملية الاستعراض في الاعتبار أنماط الاستخدام الحالية في البلدان الساحلية.
    Une réunion similaire est envisagée pour les pays d'Afrique de l'Ouest et du Sahel. UN ومن المزمع عقد اجتماع مماثل لصالح بلدان غرب أفريقيا والساحل.
    Cette manifestation a déjà contribué à établir un partenariat stratégique entre la région africaine du Sahel et l'État d'Arizona. UN وقد ساعد هذا بالفعل على خلق شراكة استراتيجية بين منطقة السهل السوداني في أفريقيا ومقاطعة أريزونا.
    104. Le Bureau de développement des télécommunications de l'UIT collabore avec l'Observatoire du Sahara et du Sahel et l'UNITAR à la préparation du descriptif de la deuxième phase du projet concernant le système d'information et de suivi de l'environnement sur Internet pour l'Afrique (SISEI). UN 104- وسيتعاون مكتب تنمية الاتصالات التابع للآيتيو مع مرصد الصحراء الكبرى والسهل الافريقي واليونيتار من أجل اعداد وثيقة المشروع للمرحلة الثانية من نظام المعلومات البيئية على شبكة الانترنت لصالح افريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more