"du secrétaire général dans son rapport" - Translation from French to Arabic

    • الأمين العام في تقريره
        
    • الأمين العام الواردة في تقريره
        
    Je voudrais enfin faire mienne la conclusion du Secrétaire général dans son rapport, à savoir que, UN أود أن أختتم بياني بتأييد النتيجة التي خلص إليها الأمين العام في تقريره ومفادها أنه:
    Nous attendons également avec intérêt les observations du Secrétaire général dans son rapport sur les pêcheries, qui comprendra une section sur les risques liés aux activités de pêche encourus par la biodiversité des écosystèmes marins vulnérables. UN ونحن نتطلع أيضا إلى ملاحظات الأمين العام في تقريره عن المصائد، الذي سوف يتضمن جزءا عن المخاطر التي تتعرض لها النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة ذات الصلة بأنشطة الصيد.
    À cet égard, nous partageons pleinement les observations du Secrétaire général dans son rapport, sur les poursuites pour crimes graves commis en 1999. UN وفي هذا الصدد، نتفق بالكامل مع الملاحظات التي تقدم بها الأمين العام في تقريره حول المحاكمات على الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في عام 1999.
    Le débat pourrait être l'occasion d'examiner les principales conclusions du Secrétaire général dans son rapport susmentionné, et d'identifier de nouveaux éléments pour aider le Conseil de sécurité à répondre aux futures demandes d'assistance en ce qui concerne le renforcement de l'état de droit. UN ويمكن أن تستعرض المناقشة النتائج الرئيسية التي خلص لها الأمين العام في تقريره المذكور آنفا، وتنظر في العناصر الأخرى التي يمكن أن يستفيد منها مجلس الأمن في تلبية المطالب المتعلقة بالحصول في المستقبل على المساعدة في مجال تعزيز سيادة القانون.
    1. Décide d'établir une mission politique des Nations Unies au Népal sous la direction d'un représentant spécial du Secrétaire général et dont le mandat, qui s'inspire des recommandations du Secrétaire général dans son rapport, est le suivant : UN 1 - يقرر أن ينشئ بعثة سياسية للأمم المتحدة في نيبال تحـت قيادة ممثل خاص للأمين العام وينيط بها الولاية التالية استنادا إلى توصيات الأمين العام الواردة في تقريره:
    1. Décide d'établir une mission politique des Nations Unies au Népal sous la direction d'un représentant spécial du Secrétaire général et dont le mandat, qui s'inspire des recommandations du Secrétaire général dans son rapport, est le suivant : UN 1 - يقرر أن ينشئ بعثة سياسية للأمم المتحدة في نيبال تحـت قيادة ممثل خاص للأمين العام وينيط بها الولاية التالية استنادا إلى توصيات الأمين العام الواردة في تقريره:
    Je dois également ajouter que cette stratégie de décentralisation nous aide à bien connaître notre épidémie - première recommandation du Secrétaire général dans son rapport - du fait qu'elle constitue un mécanisme d'information efficace quant à l'ampleur de la maladie et aux besoins spécifiques des communautés. UN ولا بد لي أيضا أن أضيف بأن ستراتيجيتنا لتطبيق اللامركزية تساعدنا على التعرف على وبائنا - أول توصية قدمها الأمين العام في تقريره - مثلما يمكن أن تشكل آلية فعالة لتلقي التعليقات في ما يتعلق بنطاق انتشار المرض والاحتياجات المحددة للمجتمعات المحلية.
    Le gouvernement accueille favorablement les recommandations du Secrétaire général dans son rapport sur les buts et objectifs du suivi des progrès des jeunes dans l'économie mondiale. UN وترحب الحكومة بالتوصيات التي تقدم بها الأمين العام في تقريره عن الغايات والأهداف المتعلقة برصد تقدم الشباب في سياق الاقتصاد العالمي (A/62/61/Add.1).
    Nous souscrivons à l'observation du Secrétaire général dans son rapport, à savoir que < < les partenariats doivent prouver leur valeur en obtenant des résultats concrets > > (A/58/227, par. 66). UN ونحن نتفق مع ملاحظة الأمين العام في تقريره أنه " يجب أن تثبت الشراكات قيمتها بطريقة عملية من خلال تحقيق نتائج ملموسة " . (A/58/227، الفقرة 66)
    En février dernier a eu lieu la formation du Groupe de personnalités éminentes, chargé d'examiner les relations entre l'ONU et la société civile, annoncé dans la réforme du Secrétaire général dans son rapport de l'année dernière. UN ولقد تشكل في شهر شباط/فبراير الماضي فريق الشخصيات البارزة المعني بعلاقات الأمم المتحدة مع المجتمع المدني والتي أعلن عنها الأمين العام في تقريره عن الإصلاح في العام الماضي.
    Par la résolution 1662 (2006) du 23 mars, le Conseil a prorogé le mandat de la MANUA pour 12 mois conformément aux recommandations du Secrétaire général dans son rapport du 7 mars 2006 (S/2006/145). UN وبموجب القرار 1662 (2006) المؤرخ 23 آذار/ مارس 2006، مدد المجلس ولاية البعثة لفترة قدرها 12 شهرا، كما أوصى بذلك الأمين العام في تقريره (S/2006/145) المؤرخ 7 آذار/مارس 2006.
    Le TPIY souscrit sans réserve à la déclaration du Secrétaire général dans son rapport du 5 mai 2004 selon laquelle la situation financière des Tribunaux < < est franchement inacceptable > > et que < < le maintien du niveau actuel de contributions non acquittées par les États Membres au titre des Tribunaux compromet sérieusement l'avenir de ces instances > > . UN وتؤيد المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تأييدا تاما قول الأمين العام في تقريره المؤرخ 5 أيار/مايو 2004 إن الحالة المالية التي تواجهها المحكمتان " غير مقبولة صراحة " () وإن " استمرار مستوى عدم دفع الدول الأعضاء لأنصبتها المقررة للمحكمتين يجعل مستقبلهما موضع شك شديد " ().
    Le projet d'alerte rapide et de mesures préventives a été établi conformément à la déclaration du Secrétaire général, dans son rapport sur la réforme en date du 14 juillet 1997 (A/51/950), selon laquelle, au cours du XXIe siècle, les Nations Unies devraient davantage axer leur action sur la prévention des conflits. UN 26 - وُضع مشروع الإنذار المبكر والتدابير الوقائية تمشيا مع ما ذكره الأمين العام في تقريره المؤرخ 14 تموز/يوليه 1997 بشأن الإصلاح (A/51/950) من أن الأمم المتحدة ينبغي أن تزيد في القرن الحادي والعشرين من تركيزها على اتقاء نشوب الصراعات.
    La SADC souscrit aux recommandations du Secrétaire général dans son rapport soutenant l'action engagée pour en finir avec la fistule obstétricale (A/63/222) et aimerait saluer l'action du Fonds des Nations Unies pour la population dans le but de sensibiliser l'opinion et d'intensifier les initiatives pour résoudre le problème. UN وتؤيد الجماعة توصيات الأمين العام في تقريره فيما يتعلق بدعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة (A/63/222) وترغب في الإشادة بعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل إذكاء الوعي والتعجيل بالعمل للتصدي لهذه المشكلة.
    Le 15 juin 2006, le Conseil a adopté la résolution 1687 (2006) prorogeant de nouveau le mandat de la Force jusqu'au 15 décembre 2006 conformément aux recommandations du Secrétaire général dans son rapport du 23 mai (S/2006/315). UN وفي 15 حزيران/يونيه 2006، اتخذ المجلس القرار 1687 (2006)، الذي مدد بموجبه ولاية القوة لفترة إضافية تنتهي في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، وفقا لتوصيات الأمين العام الواردة في تقريره (S/2006/315).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more