La Suède tient à souligner qu'elle appuie l'initiative du Secrétaire général de créer un groupe de personnalités éminentes. | UN | وتود السويد أن تؤكد تأييدها لمبادرة الأمين العام إنشاء فريق من الشخصيات البارزة. |
De plus, nous approuvons l'initiative du Secrétaire général de créer un groupe de personnalités éminentes et sommes prêts à tout mettre en oeuvre pour y contribuer. | UN | ونؤيد أيضا مبادرة الأمين العام إنشاء فريق من الشخصيات البارزة ونحن على استعداد لتقديم المزيد من المدخلات والقيام بدورنا لتحقيق تلك الغاية. |
Prenant note de l'intention du Secrétaire général de créer un Bureau des affaires de désarmement et de nommer un Haut Représentant à sa tête, | UN | وإذ تحيط علما باعتزام الأمين العام إنشاء مكتب لشؤون نـزع السلاح وتعيين ممثل سام رئيسا لهذا المكتب، |
Le Comité consultatif recommande d'approuver la proposition du Secrétaire général de créer un poste d'assistant (prestations) [agent des services généraux (Autres classes)]. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على مقترح الأمين العام بإنشاء وظيفة مساعد لشؤون الاستحقاقات. |
Mon gouvernement appuie sans réserve la décision du Secrétaire général de créer un groupe composé de personnalités éminentes. | UN | وتؤيد حكومة بلدي تماما قرار الأمين العام بإنشاء فريق من الشخصيات البارزة. |
Après avoir évoqué les difficultés internes et les risques potentiels liés aux élections de 2007, le Représentant spécial a souligné la proposition du Secrétaire général de créer un bureau intégré des Nations Unies. | UN | وبعد الإشارة إلى التحديات الداخلية والمخاطر المحتملة فيما يتعلق بانتخابات عام 2007، شدد الممثل الخاص على اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء مكتب متكامل للأمم المتحدة. |
Se félicitant en outre de la décision du Secrétaire général de créer un Fonds d'affectation spéciale pour le sport au service du développement et de la paix, | UN | وإذ ترحب كذلك بقرار الأمين العام إنشاء صندوق استئماني لتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، |
Se félicitant en outre de la décision du Secrétaire général de créer un Fonds d'affectation spéciale pour le sport au service du développement et de la paix, | UN | وإذ ترحب كذلك بقرار الأمين العام إنشاء صندوق استئماني لتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، |
Parmi les propositions présentées, nous relevons avec plaisir la décision du Secrétaire général de créer un fonds de contributions volontaires pour aider les représentants des organisations non gouvernementales dans les pays en développement à prendre part aux réunions intergouvernementales. | UN | من بين المقترحات المقدمة يسرنا أن ننوه بقرار الأمين العام إنشاء صندوق يمول بمساهمات طوعية لمساعدة ممثلي المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية على حضور الاجتماعات الحكومية الدولية. |
Ma délégation se félicite donc de la proposition du Secrétaire général de créer un groupe d'experts gouvernementaux chargé de définir le lien existant entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel. | UN | ولذا يرحب وفد بلادي باقتراح الأمين العام إنشاء فريق خبراء حكومي لإجراء تقييم للعلاقة بين نزع السلاح والتنمية في الإطار الدولي الحالي. |
Nous saluons également la proposition du Secrétaire général de créer un groupe d'éminentes personnalités de haut niveau pour examiner tous les aspects des défis mondiaux. | UN | وفي سياق ما عرضه من أفكار، فإننا نرحب باقتراح الأمين العام إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لدراسة التحديات العالمية بكافة أوجهها. |
La délégation algérienne approuve la proposition du Secrétaire général de créer une tribune consultative permanente pour assurer le suivi du Dialogue de haut niveau. | UN | 59- وأضاف أن وفده يؤيد اقتراح الأمين العام إنشاء محفل تشاوري دائم لمتابعة الحوار الرفيع المستوى. |
La décision du Secrétaire général de créer l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire traduit la détermination de l'ONU à prôner une réaction unifiée face à la crise alimentaire actuelle. | UN | ويبرهن قرار الأمين العام إنشاء فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمي عزم الأمم المتحدة على تبني عملية موحدة للتصدي للأزمة الغذائية الحالية. |
Le Comité consultatif recommande que la proposition du Secrétaire général de créer deux postes de spécialiste des questions pénitentiaires (administrateurs recrutés sur le plan national) soit approuvée. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام إنشاء وظيفتين ثابتتين لموظفين فنيين وطنيين يشغلهما موظفان للسجون. |
Nous accueillons avec satisfaction la proposition du Secrétaire général de créer un groupe de haut niveau de personnalités éminentes. | UN | ونرحب باقتراح الأمين العام بإنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة. |
Le Conseil disait également accueillir favorablement la décision du Secrétaire général de créer un Bureau d'appui à la consolidation de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، رحب المجلس بالقرار الذي اتخذه الأمين العام بإنشاء مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام. |
Le Conseil disait également accueillir favorablement la décision du Secrétaire général de créer un Bureau d'appui à la consolidation de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، رحب المجلس بالقرار الذي اتخذه الأمين العام بإنشاء مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام. |
La proposition du Secrétaire général de créer d'autres mécanismes de règlement des différends à l'intention des non-fonctionnaires serait à la fois peu pratique et coûteuse, car elle ajouterait un système parallèle. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء آليات بديلة لحل المنازعات لغير الموظفين اقتراحا غير عملي ومكلفاً لأنه سيضيف نظاما موازياً. |
En ce qui concerne la proposition du Secrétaire général de créer sur une base expérimentale une équipe technique régionale à Nairobi, le Comité consultatif recommande qu'un nombre limité de positions soit financé par une aide générale temporaire en attendant l'examen du projet. | UN | وفيما يتعلق باقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء فريق إقليمي للدعم التقني في نيروبي، على أساس تجريبي، توصي اللجنة الاستشارية بتمويل عدد محدود من المناصب عن طريق المساعدة المؤقتة العامة في انتظار استعراض المشروع. |
L'idée du Secrétaire général de créer un réseau garantissant l'emploi des jeunes s'avère en outre séduisante. | UN | كما أنه وجد أن اقتراح الأمين العام بشأن إنشاء شبكة لتشغيل الشباب أمر يعزز عمالة الشباب وجدير بالاهتمام. |
Le Forum des îles du Pacifique appuie pleinement l'initiative du Secrétaire général de créer un groupe de haut niveau pour examiner le fonctionnement des grands organes et pour envisager des réformes des nos institutions et procédures. | UN | يؤيد محفل جزر المحيط الهادئ تأييدا تاما مبادرة الأمين العام لإنشاء فريق رفيع المستوى لاستعراض عمل هيئاتنا الكبرى، والنظر في الإصلاحات اللازمة لمؤسساتنا وعملياتنا. |
Il se félicite en particulier de l'intention du Secrétaire général de créer une base de données des Nations Unies sur la formation. | UN | ويرحب بوجه خاص بما ينتويه اﻷمين العام من إنشاء قاعدة بيانات لﻷمم المتحدة بشأن التدريب. |