Il se félicite de l'engagement du Secrétaire général, selon lequel cette coopération restera une priorité du Secrétariat en 2003. | UN | كما ترحب اللجنة بالتزام الأمين العام بأن يبقى هذا التعاون من الأولويات العليا للأمانة العامة في عام 2003. |
Ma délégation partage sans réserve le point de vue du Secrétaire général selon lequel les organes intergouvernementaux doivent eux aussi changer. | UN | يتفق وفدي تماما مع وجهة نظر الأمين العام بأن الهيئات الحكومية الدولية يجب أن تتغير أيضا. |
Le Comité consultatif partage l'avis du Secrétaire général selon lequel, né il y a deux ans, le Tribunal du contentieux administratif en est encore à ses débuts. | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية في الرأي مع الأمين العام بأنه بعد مرور سنتين ما زالت محكمة المنازعات في مرحلة البدء. |
Il réitère l'appel du Secrétaire général selon lequel la voix de la modération et le respect mutuel doivent prévaloir. | UN | ويكرّر المجلس نداء الأمين العام بأنه لا بد لأصوات الاعتدال أن تُسمع ولا بد للاحترام المتبادل أن يسود. |
Nous partageons l'avis du Secrétaire général selon lequel le statu quo n'est pas viable. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام رأيه بأن الوضع القائم غير قابل للدوام. |
Nous partageons le point de vue du Secrétaire général selon lequel de nombreux conflits sont d'origine économique et sociale. | UN | ونحـــن نشــــارك اﻷمين العام رأيه في أن لصراعات كثيــرة أصـــولا اقتصاديــة واجتماعية. |
2. Prend acte de l'avis du Secrétaire général selon lequel les préparatifs de la session extraordinaire pourraient commencer en 1997; | UN | ٢ - تلاحظ الرأي الذي أبداه اﻷمين العام بما مؤداه أن اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية يمكن أن تبدأ في عام ١٩٩٧؛ |
La Chine partage l'avis du Secrétaire général selon lequel cette commission est surtout un organe consultatif n'ayant pas de fonction d'alerte rapide ni de contrôle. | UN | وتؤيد الصين وجهة نظر الأمين العام بأن اللجنة هيئة استشارية في المقام الأول، ولا تضطلع بوظيفة إنذار مبكر أو رصد. |
La République islamique d'Iran partage le point de vue du Secrétaire général selon lequel, seuls la primauté du droit et le multilatéralisme offrent une base rationnelle à un dialogue civilisé entre nations. | UN | وتشارك جمهورية إيران الإسلامية رأي الأمين العام بأن مفهومي سيادة القانون وتعددية الأطراف تشكلان الأساس الأخلاقي للتعامل المتحضر بين الدول. |
La Thaïlande partage également l'avis du Secrétaire général selon lequel de bonnes conditions économiques nationales et internationales sont vitales pour réaliser les objectifs en matière de développement du Millénaire, relatifs à l'élimination de la pauvreté. | UN | وتتشاطر تايلند أيضا رأي الأمين العام بأن الظروف الاقتصادية الوطنية والدولية الصحيحة أساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية لقمة الألفية بشأن القضاء على الفقر. |
Nous partageons le sentiment du Secrétaire général, selon lequel la coopération internationale est effectivement cruciale, si nous voulons créer un environnement dans lequel tout le monde est gagnant grâce à l'établissement au sein des Nations Unies d'un forum de dialogue sur les migrations internationales. | UN | إننا نؤيد مشاعر الأمين العام بأن التعاون الدولي حاسم حقا، إذا أردنا تحقيق حالة يربح فيها الجميع عن طريق إقامة منتدى تابع للأمم المتحدة للحوار بشأن الهجرة الدولية. |
Le Conseil a pris note avec préoccupation du constat du Secrétaire général, selon lequel de nouvelles tensions étaient nées entre les parties géorgienne et abkhaze, en particulier à la suite de l'opération spéciale menée par la Géorgie dans la haute vallée de la Kodori. | UN | وأقر المجلس مع القلق بملاحظة الأمين العام بأن حالة جديدة ومتوترة قد ظهرت بين الجانبين الجورجي والأبخازي، خاصة نتيجة للعملية الجورجية الخاصة في منطقة وادي كودوري العليا. |
En raison des menaces qui pesaient sur la sécurité et la situation humanitaire au Soudan du Sud, il partageait l'avis du Secrétaire général selon lequel l'effectif de 7 000 hommes était nécessaire et ne devait pas être réduit à 6 000. | UN | ونظرا إلى التهديدات الأمنية والإنسانية السائدة في جنوب السودان، نقل وجهة نظر الأمين العام بأن المستوى المطلوب لعدد القوات هو 000 7 فرد ولا ينبغي تخفيضه إلى 000 6 فرد. |
Nous souscrivons pleinement à l'avis du Secrétaire général selon lequel nous devons mettre en conformité nos activités et nos priorités. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا رأي الأمين العام بأنه يجب أن نوائم أنشطتنا مع الأولويات. |
Nous partageons le point de vue du Secrétaire général selon lequel des solutions doivent être trouvées grâce à un dialogue national continu et à la recherche patiente d'un compromis dans le cadre de la Constitution. | UN | ونتشاطر رأي الأمين العام بأنه لا بد من إيجاد حلول من خلال الحوار الوطني المستمر والبحث المتأني عن الحلول الوسط في إطار الدستور. |
Nos délégations souscrivent pleinement au message du Secrétaire général, selon lequel les institutions multilatérales, en particulier le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social, doivent s'adapter aux défis qui se posent à nous, afin d'y répondre. | UN | وتؤيــد وفودنــا بكل صدق رسالة الأمين العام بأنه لا بد للمؤسسات المتعددة الأطراف - لا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي - أن تتكيف بغية التصدي للتحديات التي نواجهها الآن. |
Le Conseil partageait le point de vue du Secrétaire général selon lequel la réussite des élections ouvrirait la voie à l'élaboration d'une stratégie de retrait de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI). | UN | وشاطر المجلس الأمين العام رأيه بأن نجاح الانتخابات في كوت ديفوار من شأنه أن يوفر أساسا لوضع استراتيجية لخروج عملية الأمم المتحدة. |
Nous partageons le point de vue du Secrétaire général selon lequel l'ONU doit garantir un financement sain afin de satisfaire aux demandes croissantes des pays inondés de mines. | UN | ونشاطر الأمين العام رأيه بأن على الأمم المتحدة أن تؤَمِّن تمويلاً كافياً لتلبية الطلبات المتزايدة من البلدان المتضررة بالألغام. |
L'Union européenne partage le point de vue du Secrétaire général selon lequel un aspect fondamental de la recherche de solutions aux problèmes de l'Afrique consiste à se pencher sur les causes des conflits et à promouvoir une paix et un développement durables. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يشاطر اﻷمين العام رأيه القائل بأن العنصر اﻷساسي في إيجاد حلول لمشاكل أفريقيا هو التصدي ﻷسباب الصراعات وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة. |
2. Prend acte de l'avis du Secrétaire général selon lequel les préparatifs de la session extraordinaire pourraient commencer en 1997; | UN | ٢ - تلاحظ الرأي الذي أبداه اﻷمين العام بما مؤداه أن اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية يمكن أن تبدأ في عام ١٩٩٧؛ |
En matière de désarmement, nous partageons l'avis du Secrétaire général selon lequel | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح، نتفق مع اﻷمين العام في أن |
Ma délégation partage l'avis du Secrétaire général selon lequel | UN | إن وفد بلدي يؤيد رأي اﻷمين العام القائل بأنه: |
L'Union européenne souscrit depuis longtemps à l'avis du Secrétaire général selon lequel les dispositions antérieures prises à cet égard n'étaient pas satisfaisantes pour organiser la gestion future des ressources pour de telles missions. | UN | لقد دأب الاتحــاد اﻷوروبــي منذ وقت طــويل على الاتفاق مع اﻷمين العام في رأيه بأن الترتيبات السابقة في هذا الصدد لم توفر أساسا مرضيا لتنظيم إدارة الموارد مستقبلا لهذه البعثات. |
Nous partageons l'avis du Secrétaire général selon lequel nous, Africains, tout comme nos partenaires de développement, devront faire preuve d'une détermination et d'un dynamisme sans faille pour parvenir à réaliser les objectifs envisagés par le NEPAD. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام الرأي القائل إن التصميم الأكيد والدور القيادي مطلوبان من جانبنا نحن الأفارقة ومن الشركاء الإنمائيين الدوليين على السواء حتى يتسنى بلوغ الأهداف التي توختها الشراكة الجديدة. |
Nous partageons le point de vue du Secrétaire général selon lequel l'établissement d'une force de police professionnelle capable de maintenir l'ordre public dans le pays est fondamental pour la stabilité à long terme en Haïti. | UN | ونشاطر رأي الأمين العام القائل بأن إنشاء قوة شرطة محترفة قادرة على حفظ القانون والنظام في جميع أنحاء البلد أمر ضروري لاستقرار هايتي طويل اﻷمد. |
La Croatie souscrit à l'évaluation du Secrétaire général selon lequel cet appui devra être orienté et encouragé par la MANUA et que cette nouvelle manière de procéder nécessitera des ressources et un savoir-faire supplémentaires, ainsi qu'une restructuration interne de la MANUA. | UN | وتؤيد كرواتيا التقييم الذي قدمه الأمين العام ومفاده أنه ينبغي للبعثة توجيه الدعم وتعزيزه وأن التركيز الجديد يتطلب توفير موارد وخبرات جديدة، فضلا عن إنشاء هيكل تنظيمي داخلي جديد في البعثة. |