Cette baisse est imputable à une réduction de la production pétrolière et à la stagnation du secteur agricole dans la région. | UN | ويُعزى هذا التراجع إلى ما سُجِّل من انخفاض في إنتاج النفط وركود في القطاع الزراعي في المنطقة. |
On a constaté que ces inégalités expliquent en partie les résultats insatisfaisants du secteur agricole dans de nombreux pays en développement. | UN | وقالت إن ضروب عدم المساواة هذه قد ثبت أنها أحد أسباب ضعف أداء القطاع الزراعي في كثير من البلدان النامية. |
:: La destruction du secteur agricole dans les pays pauvres et en développement; | UN | :: تدمير القطاع الزراعي في البلدان الفقيرة والنامية |
L'intervention du secteur privé est essentielle pour renforcer le potentiel du secteur agricole dans les pays en développement. | UN | ويعتَبر القطاع الخاص أيضاً في غاية الأهمية من أجل زيادة إمكانات النمو للقطاع الزراعي في البلدان النامية. |
L'Éthiopie, avec son économie agraire, a conscience du rôle clef du secteur agricole dans l'économie et de ses effets rapides et positifs, dès le début, sur la croissance des autres secteurs économiques et sociaux. | UN | وإثيوبيا، ذات الاقتصاد الزراعي، قد أدركت منذ البداية الدور الرئيسي للقطاع الزراعي في الاقتصاد وأثره السريع والإيجابي على النمو في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية الأحرى. |
Le PAM travaille également en étroite collaboration avec l'UNICEF et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) au renforcement des capacités du Gouvernement national de transition du Libéria en matière d'intégration de l'aide alimentaire et des soins de santé. L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et le PAM collaborent à la relance du secteur agricole dans plusieurs comtés. | UN | كما يعمل البرنامج عن كثب مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية لزيادة قدرة الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا على دمج المساعدات الغذائية مع الرعاية الصحية وتتعاون منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي لإحياء قطاع الزراعة في عدة مقاطعات. |
Ces projets et programmes traitent de la manière d'intervenir pour améliorer la sécurité alimentaire et la productivité du secteur agricole dans plusieurs régions du continent. | UN | وتضطلع هذه المشاريع والبرامج بأنشطة ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي والإنتاجية في القطاع الزراعي في مناطق شتى بالقارة. |
L'Union européenne a élargi la place du secteur agricole dans son aide publique au développement (APD) et a déjà affecté 700 millions d'euros sur le milliard d'euros réservés à sa Facilité alimentaire créée en 2008. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي زاد حصة القطاع الزراعي في ما يقدمه في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية وخصص بالفعل 700 مليون من مبلغ الـ 1 بليون يورو المرصود للمرفق الغذائي الذي أنشئ عام 2008. |
Cette politique a en outre réduit la superficie des terres arables dont disposent les Palestiniens, ce qui conduit à une réduction équivalente de la part du secteur agricole dans le produit intérieur brut. | UN | كما أدت هذه السياسة إلى تخفيض المساحة الزراعية المتاحة للفلسطينيين، اﻷمر الذي أدى إلى انخفاض مساهمة القطاع الزراعي في الناتج المحلي اﻹجمالي. |
A Summary of Challenges on Addressing Human Trafficking for Labour Exploitation in the Agricultural Sector in the OSCE Region (Synthèse des problèmes rencontrés en matière de lutte contre la traite des êtres humains aux fins de l'exploitation du travail au sein du secteur agricole dans la région de l'OSCE) | UN | ملخّص لتحدّيات التصدِّي للاتّجار بالبشر بغرض استغلالهم كأيد عاملة في القطاع الزراعي في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
Il faut s'efforcer, dans le processus de décentralisation prévu par le plan d'action du Gouvernement, de renverser l'afflux de ruraux dans les villes causé par l'effondrement du secteur agricole dans les années 80. | UN | ويتعين بذل جهود من خلال عملية اللامركزية الواردة في خطة عمل الحكومة لمعالجة التدفق التاريخي للأفراد من المناطق الريفية والناتجة عن انهيار القطاع الزراعي في ثمانينات القرن الماضي. |
Le Conseil a souscrit à l'avis du secrétariat de la CNUCED, selon lequel les sociétés transnationales pourraient jouer un plus grand rôle dans la modernisation du secteur agricole dans les pays en développement. | UN | 10 - واستطرد قائلا إن مجلس التجارة والتنمية أيد رأي أمانة الأونكتاد وهو أن الشركات عبر الوطنية يمكنها القيام بدور أكبر في تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية. |
Les hausses récurrentes des prix alimentaires et les crises qui en découlent sont les causes et les conséquences de la faible productivité du secteur agricole dans les PMA. | UN | فالارتفاع المتكرر في أسعار الأغذية والأزمات المرتبطة به تتسبب في تدني إنتاجية القطاع الزراعي في أقل البلدان نمواً وتنتج عنه. |
En outre, il faut mettre l'accent sur les causes de la crise, à savoir des années de négligence du secteur agricole dans le monde entier et le manque d'investissements pour accroître la productivité. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن ينصب التركيز على أسباب الأزمة والتي نشأت بسبب سنوات من إهمال القطاع الزراعي في العالم أجمع وعدم الاستثمار فيه لزيادة الإنتاجية. |
A Summary of Challenges on Addressing Human Trafficking for Labour Exploitation in the Agricultural Sector in the OSCE Region (Synthèse des problèmes rencontrés en matière de lutte contre la traite des êtres humains aux fins de l'exploitation du travail au sein du secteur agricole dans la région de l'OSCE) | UN | ملخّص لتحدّيات التصدّي للاتجار بالبشر بغرض استغلالهم كأيد عاملة في القطاع الزراعي في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
Si la part du secteur agricole dans le PIB est passée de 60 % au début des années 60 à environ 13 % à la fin des années 90, il n'en demeure pas moins que 80 % de la population vit en milieu rural et que plus de 70 % de la population rurale est constituée de petits producteurs agricoles. | UN | وانخفضت حصة القطاع الزراعي في الناتج المحلي الإجمالي من 60 في المائة في أوائل الستينات إلى نحو 13 في المائة في أواخر التسعينات. غير أن 80 في المائة من السكان يعيشون في مناطق ريفية، وأكثر من 70 في المائة من السكان الريفيين هم من صغار المنتجين الزراعيين. |
L'évolution du secteur agricole dans les pays en développement s'est accompagnée de nombreuses activités, allant de la simple création d'industries rurales à l'instauration de zones franches industrielles. | UN | 13 - وقد رافق هذه التغيرات في القطاع الزراعي في البلدان النامية عدد كبير من الأنشطة المتنوعة، من إقامة صناعات ريفية إلى إنشاء مناطق التصنيع المتخصص. |
Etant donné l'importance du secteur agricole dans la plupart des pays en développement pour le revenu et l'emploi, la production et le commerce de denrées alimentaires sont au coeur de l'économie de ces pays. | UN | وبالنظر إلى وزن القطاع الزراعي في أغلب البلدان النامية باعتباره مصدراً للدخل والعمالة، فإن انتاج المنتجات الغذائية والتجارة فيها يمثلان نشاطين أساسيين في اقتصادات هذه البلدان، وهما يخدمان في المقام اﻷول السوق الداخلي. |
Le but à long terme est d'améliorer la gestion des sols et de l'eau pour accroître la productivité et, partant, la compétitivité du secteur agricole dans la sous-région. | UN | ويتمثل الهدف على المدى الطويل، في تحسين إدارة الأراضي والمياه بغية تحسين الإنتاجية، وبالتالي زيادة القدرة التنافسية للقطاع الزراعي في الإقليم الفرعي. |
Les mesures incluses dans la " catégorie verte " de l'Accord sur l'agriculture devraient être revues compte tenu de l'importance socioéconomique du secteur agricole dans les pays en développement. | UN | وينبغي تنقيح " الصندوق الأخضر " الوارد في الاتفاق المتعلق بالزراعة ليراعي الأهمية الاجتماعية - الاقتصادية للقطاع الزراعي في البلدان النامية. |
d) Les partenariats public-privé visant à améliorer les capacités productives du secteur agricole dans les pays en développement et les pays en transition, notamment en renforçant les capacités agricoles locales à long terme, devraient être multipliés. | UN | (د) زيادة الشراكة بين القطاعين العام والخاص بغية تحسين القدرات الإنتاجية للقطاع الزراعي في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بما يشمل بناء القدرات في الأجل الطويل للسكان الأصليين في مجال الزراعة. |
Consciente de l'importance d'un climat international et national porteur pour accroître et soutenir l'investissement en faveur du secteur agricole dans les pays en développement, et de la nécessité de veiller à ce que le commerce soutienne l'agriculture grâce à un accès plus large aux marchés et à l'élimination des subventions qui faussent les échanges commerciaux, | UN | " وإذ تسلم أيضا بأهمية تهيئة بيئة دولية ووطنية مواتية لزيادة الاستثمارات في قطاع الزراعة في البلدان النامية والمحافظة عليها، والحاجة إلى كفالة أن تكون التجارة داعمة للزراعة عن طريق زيادة إمكانيات الوصول إلى الأسواق والقضاء على أشكال الدعم التي تشوّه التجارة، |