Le mandat de la Mission d'assistance de l'Union européenne à la réforme du secteur de la sécurité a été prorogé de six mois | UN | مُدِّدت ولاية بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بإصلاح القطاع الأمني لمدة ستة أشهر. |
La demande d'appui à la réforme du secteur de la sécurité a beaucoup augmenté au cours des dernières années. | UN | وقد ارتفع الطلب على تقديم الدعم لإصلاح القطاع الأمني ارتفاعا بالغا في السنوات القليلة الماضية. |
En outre, une stratégie nationale visant à porter à 33 % la proportion de femmes dans les institutions du secteur de la sécurité a été mise au point. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع استراتيجية وطنية لزيادة مشاركة المرأة في مؤسسات القطاع الأمني إلى نسبة 33 في المائة |
La réforme du secteur de la sécurité a été l'un des principaux fondements des accords de paix d'Arusha. | UN | وكان إصلاح القطاع الأمني من الركائز الأساسية لاتفاقات أروشا للسلام. |
En outre, la réforme du secteur de la sécurité a permis de professionnaliser davantage les forces de l'ordre. | UN | هذا علاوة على أن إصلاح قطاع الأمن قد أتاح رفع الكفاءة المهنية في عمل قوات النظام. |
En collaboration avec le Ministère de la sécurité, un groupe pluridisciplinaire de réflexion sur la réforme du secteur de la sécurité a été constitué. | UN | قامت البعثة، بالتعاون مع وزارة الأمن، بإنشاء فريق عامل متعدد التخصصات معني بإصلاح القطاع الأمني. |
La table ronde organisée par le Gouvernement sur la réforme du secteur de la sécurité a joué un grand rôle à cet égard. | UN | وكان اجتماع المائدة المستديرة الذي عقدته الحكومة بشأن إصلاح القطاع الأمني خطوة هامة إلى الأمام. |
La Section de la réforme du secteur de la sécurité a également besoin de moyens supplémentaires pour s'acquitter des ces tâches prioritaires. | UN | ويحتاج قسم إصلاح القطاع الأمني كذلك قدرة إضافية لإنجاز المطلوب فيما يتعلق بهذه الأولويات الهامة. |
La structure mise en place pour la réforme du secteur de la sécurité a dressé une liste de spécialistes et sollicité des candidatures et une assistance auprès des États Membres. | UN | وقد وضع الكيان المسؤول عن إصلاح القطاع الأمني قائمة بالأخصائيين واتصل بالدول الأعضاء التماسا للمرشحين وللدعم. |
La Mission, dans le cadre de son rôle de coordination de la réforme du secteur de la sécurité, a organisé des réunions trimestrielles et enregistré des progrès sur la voie d'une approche commune de la communauté internationale s'agissant de la réforme du secteur de la sécurité en République démocratique du Congo. | UN | عقدت البعثة، في إطار دورها التنسيقي في إصلاح القطاع الأمني، اجتماعات فصلية وأحرزت تقدما فيما يتعلق باتباع المجتمع الدولي لنهج مشترك في إصلاح القطاع الأمني في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Un conseiller pour la réforme du secteur de la sécurité a été détaché auprès du Ministère de la sécurité nationale et 10 administrateurs recrutés sur le plan national spécialistes de la réforme de la sécurité ont été déployés dans les 10 États. | UN | استضيف مستشار لإصلاح القطاع الأمني في مقر وزارة الأمن الوطني ونشر 10 موظفين وطنيين من الفئة الفنية في قطاع الأمن في 10 ولايات. |
L'Équipe consultative des Nations Unies pour la réforme du secteur de la sécurité a aidé la Commission technique de suivi à élaborer un projet de manuel opérationnel, ainsi qu'un guide de suivi et d'évaluation de la Stratégie. | UN | وساعد فريق الأمم المتحدة الاستشاري لإصلاح القطاع الأمني لجنة الرصد التقني في إعداد مشروع دليل تشغيلي، وفي إعداد دليل لرصد وتقييم الاستراتيجية. |
La réforme du secteur de la sécurité a continué de progresser pendant la période considérée. | UN | 16 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُحرز مزيد من التقدم في عملية إصلاح القطاع الأمني. |
Le Comité de coordination de la réforme du secteur de la sécurité a tenu sa première réunion le 13 juillet. | UN | وعقد الاجتماع الأول للجنة التنسيق الخاصة بعملية إصلاح القطاع الأمني في 13 تموز/يوليه. |
La Commission mixte pour la réforme du secteur de la sécurité a indiqué qu'elle visait l'intégration de 18 brigades qui, espérait-on, seraient constituées à temps pour les élections. | UN | 35 - وأوضحت اللجنة المشتركة المعنية بإصلاح القطاع الأمني أنها تعمل من أجل إدماج 18 لواء متكاملا، وتأمل أن يتم ذلك قبل الانتخابات بوقت كاف. |
L'équipe technique responsable de la rédaction du document national de stratégie sur la réforme du secteur de la sécurité a repris son travail après une interruption de trois mois. | UN | وقد استأنف الفريق التقني المسؤول عن صياغة وثيقة الاستراتيجية الوطنية لإصلاح القطاع الأمني عمله بعد فترة انقطاع دامت ثلاثة أشهر. |
C'est lorsqu'elle est engagée par un gouvernement légitime doté d'institutions démocratiques, ou dans le cadre d'un plan général de réformes démocratiques, que la réforme du secteur de la sécurité a le plus de chances de contribuer à réduire le risque d'atrocités criminelles. | UN | ومن الأرجح أن يساهم إصلاح القطاع الأمني في الحد من خطر وقوع الجرائم الفظيعة عندما تبادر به حكومة شرعية لها مؤسسات ديمقراطية أو في إطار خطة إصلاح ديمقراطي شامل. |
La création du groupe de travail sur la réforme du secteur de la sécurité a constitué une première étape importante dans ce domaine, dans la mesure où le groupe a été chargé d'élaborer une politique nationale sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration. | UN | وكان إنشاء الفريق العامل المعني بإصلاح القطاع الأمني خطوة هامة أولى في هذا الصدد، حيث أُسندت إلى الفريق مهمة وضع سياسة وطنية عامة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
En outre, le groupe de travail sur la réforme du secteur de la sécurité a utilisé toutes les données et ressources disponibles afin de mettre au point la stratégie nationale de réforme du secteur de la sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استخدم الفريق العامل المعني بإصلاح القطاع الأمني جميع الموارد والبيانات المتاحة لوضع تفاصيل الاستراتيجية الوطنية لإصلاح القطاع الأمني |
De même, le retard pris dans l'adoption de lois organiques fixant l'architecture juridique de la réforme du secteur de la sécurité a ralenti la mise en œuvre des activités liées à cette réforme. | UN | كما أن التأخر في إقرار القوانين الأساسية التي تؤسس الهيكل القانوني لإصلاح قطاع الأمن قد أبطأت تنفيذ الأنشطة المتصلة بإصلاح قطاع الأمن. |