le fonctionnement du secteur extérieur 64 - 73 22 | UN | الاجراءات التعاونية لتحسين أداء القطاع الخارجي |
En Chine, l'économie a crû au rythme de 7,3 % en 2001, une hausse de la demande intérieure, soutenue par des politiques d'expansion, ayant compensé certaines des faiblesses du secteur extérieur. | UN | وحققت الصين نموا بنسبة 7.3 في المائة في عام 2001، حيث أسهم ارتفاع في الطلب المحلي، مدعوما بسياسات توسعية، في التعويض عن بعض نقاط الضعف في القطاع الخارجي. |
L'expansion rapide du secteur extérieur en Asie s'était accompagnée d'une vigoureuse demande intérieure dans les pays de la région. | UN | وأوضح أن القطاع الخارجي السريع النمو في آسيا قد تممه طلب محلي قوي في المنطقة. |
En Australie et en Nouvelle-Zélande, la vigueur de la demande intérieure a compensé la précarité du secteur extérieur en 2002, et l'économie de ces deux pays a connu une croissance de plus de 3(1/2) %. | UN | وعوضت قوة الطلب المحلي في كل من أستراليا ونيوزيلندا عن ضعف القطاع الخارجي في عام 2002، حيث وصل معدل النمو الاقتصادي فيهما إلى ما يربو على 3.5 في المائة. |
Rapport sur les statistiques du secteur extérieur | UN | تقرير عن الإحصاءات المتعلقة بالقطاع الخارجي |
La libéralisation du secteur extérieur devait contribuer à établir des prix relatifs justes et à permettre un certain degré de concurrence au sein du marché intérieur. | UN | وسيساعد تحرير القطاع الخارجي على إيجاد أسعار نسبية صحيحة وعلى فرض قدر من المنافسة على السوق المحلية. |
De nombreux pays d'Afrique ont réussi à progresser sur le plan de la réforme macroéconomique et de la libéralisation du secteur extérieur. | UN | ونجح عدد كبير من البلدان اﻷفريقية في إحراز تقدم في اﻹصلاح المتعلق بالاقتصاد الكلي وفي تحرير القطاع الخارجي. |
B. Les conséquences de l'instabilité du secteur extérieur | UN | باء - اﻵثار المترتبة على عدم استقرار القطاع الخارجي |
B. Activités de coopération visant à améliorer le fonctionnement du secteur extérieur | UN | باء - اﻹجراءات التعاونية لتحسين أداء القطاع الخارجي |
Parallèlement, on s'attend à ce que la situation du secteur extérieur s'améliore dans un certain nombre de pays de la région, du fait de la dévaluation des monnaies locales qui devrait stimuler les exportations et maintenir les importations à un seuil peu élevé. | UN | وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن يتحسن القطاع الخارجي في عدد من بلدان المنطقة نتيجة لخفض قيمة العملات المحلية، الأمر الذي ينبغي أن ينشط الصادرات ويحد من الواردات. |
On a là une meilleure mesure supplétive que la part du secteur extérieur dans le PIB, par exemple, du fait qu’elle laisse mieux de côté l’effet des politiques économiques. | UN | وهذا البديل أفضل أيضا في استبعاد أثر السياسة الاقتصادية من المؤشرات البديلة اﻷخرى، مثل حصة القطاع الخارجي في الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Paradoxalement, le déficit qui se creuse aux États-Unis s'est accompagné, dans de nombreux pays en développement, d'un renforcement du secteur extérieur et d'une réduction du taux d'endettement. | UN | ومن المفارقة، فإن عجز الولايات المتحدة الآخذ في التدهور كان مصحوبا في كثير من البلدان النامية، بدعم القطاع الخارجي وانخفاض نسب الديون. |
En outre, les résultats du secteur extérieur ont été positifs, comme le montre l'augmentation soutenue des exportations au cours des cinq dernières années et l'amélioration des réserves internationales brutes. | UN | زيادة على ذلك، كان أداء القطاع الخارجي جيدا، كما يتبين من الزيادة المطردة في الصادرات خلال السنوات الخمس الماضية والتحسن في إجمالي الاحتياطيات الأجنبية. |
Les mesures de coopération devraient en fait servir à accélérer le processus de libéralisation du secteur extérieur dans la région, de sorte que le couple commerce-investissement puisse jouer librement. | UN | وفي الواقع ينبغي استخدام العمل التعاوني لزيادة سرعة عملية تحرير القطاع الخارجي في المنطقة، مما يجعل من الممكن سير عمل سلسلة التجارة - الاستثمار بلا قيود. |
D'une manière spécifique la demande de main-d'oeuvre a diminué dans divers secteurs structurés dont l'activité avait été touchée par les problèmes provenant du secteur extérieur et par les ajustements. C'est le cas par exemple au Chili pour l'industrie extractive, la sylviculture, les pêcheries et l'industrie du bâtiment. | UN | وعلى وجه التحديد ضعف الطلب على العمال في قطاعات نظامية مختلفة لﻷنشطة التي أصابها ضرر بسبب المشاكل القائمة في القطاع الخارجي وبسبب تدابير التكيف؛ وهذا ما حدث، على سبيل المثال، في صناعات التعدين والغابات ومصائد اﻷسماك والتشييد في شيلي. |
39. Les effets conjugués d'une crise financière internationale et de catastrophes climatiques ont contribué dans la plupart des pays à affaiblir la position du secteur extérieur, et les déficits des comptes courants se sont accentués. | UN | ٩٣ - انعكست اﻵثار المشتركة لﻷزمة المالية الدولية وسلسلة الكوارث الناجمة عن الطقس في تدهور أوضاع القطاع الخارجي في معظم البلدان، وأدى ذلك إلى تعميق الاتجاه نحو تزايد العجز في الحساب الجاري. |
III. Évolution du secteur extérieur | UN | ثالثا - التطورات في القطاع الخارجي |
IV. Résultats du secteur extérieur | UN | رابعا - القطاع الخارجي |
Évolution du secteur extérieur | UN | ثالثا - أداء القطاع الخارجي |
Le Comité a noté que l’étude de la Banque de développement des Caraïbes relative à l’élaboration d’un index de vulnérabilité avait été axée jusqu’ici sur la vulnérabilité économique du point de vue du secteur extérieur. | UN | ٦ - ولاحظت اللجنة أن أعمال المصرف بشأن وضع مؤشر للضعف قد تركزت حتى الان على الضعف الاقتصادي المتعلق بالقطاع الخارجي. |