Les salaires du secteur formel et les emplois du secteur privé ont connu une croissance plus rapide que dans aucune autre partie du monde. | UN | وارتفعت الأجور في القطاع الرسمي وارتفعت العمالة بمعدل أسرع في القطاع الخاص مما شهده أي جزء آخر في العالم. |
Si les entreprises y sont si peu productives, cela tient en partie au fait que les aides gouvernementales visent pour la plupart à répondre aux besoins de celles, plus grandes, du secteur formel. | UN | ويرجع الأداء الضعيف للمنشآت التجارية في القطاع غير الرسمي جزئيا إلى أن معظم الدعم الحكومي المقدم إلى المنشآت التجارية يلبي احتياجات المنشآت الأكبر في القطاع الرسمي. |
Les entreprises de femmes du secteur formel sont peu nombreuses. | UN | ومشاريع النساء في القطاع الرسمي ليست بالكثيرة. |
177. Le système de sécurité sociale ne touche que les salariés du secteur formel. | UN | 177- لا يشمل نظام الضمان الاجتماعي إلا العاملين في القطاع النظامي. |
Il importe également de promouvoir des programmes permettant à tous les travailleurs, du secteur formel ou informel, de bénéficier d'une protection sociale élémentaire. | UN | ومن المهم تشجيع البرامج التي تكفل الحماية الاجتماعية الأساسية لجميع العمال، رجالا ونساء، في القطاع النظامي أو خارجه. |
Elles connaissent également un problème d'accès au crédit du secteur formel, à la formation ou au marché des produits. | UN | وهذه المؤسسات تواجه أيضاً مشكلة تتمثل في عدم توفر الفرصة أمامها للحصول على إئتمانات من القطاع الرسمي أو التدريب أو للوصول إلى أسواق المنتجات. |
Cette loi couvre en grande partie les employés du secteur formel pour qui les employeurs et eux-mêmes doivent cotiser. | UN | ويغطي القانون إلى حد كبير العاملين في القطاع الرسمي الذي يتعين أن يقدم الموظفون وأرباب الأعمال المساهمات الإلزامية له. |
44. En 1998, plus de 34 000 personnes travaillaient dans des établissements enregistrés du secteur formel. | UN | 44- وفي عام 1998، كان يعمل أكثر من 000 34 عامل في مؤسسات مسجلة في القطاع الرسمي. |
Un emploi sur cinq du secteur formel a été éliminé en 1998, privant de ressources cinq millions de travailleurs, principalement dans les zones urbaines. | UN | فقد تم إلغاء وظيفة واحدة من كل خمس وظائف في القطاع الرسمي في عام 1998 مما ترك خمسة ملايين عامل من العمال الحضريين أساسا يواجهون مستقبلا قاتما فيما يتعلق بدخولهم. |
Comme le nombre d'emplois du secteur formel a diminué avec la désindustrialisation et que la spécialisation dans la production et les exportations des produits de base n'a pas créé de nouveaux emplois, les inégalités économiques ont augmenté. | UN | وحيث تقلص عدد الوظائف في القطاع الرسمي مع حالة تراجع الصناعة، ولم يخلق التخصص في إنتاج وتصدير السلع الأساسية وظائف جديدة، زاد التفاوت الاقتصادي. |
Ainsi, dans les pays en développement, les programmes destinés aux travailleurs du secteur formel excluent de larges pans de population, étant donné qu'une part importante de la main d'œuvre travaille dans le secteur informel. | UN | فعلى سبيل المثال، تستثني البرامج الموجهة إلى العاملين في القطاع الرسمي الكثير من الناس في البلدان النامية نظراً لأن نسبة كبيرة من القوة العاملة تنشط في القطاع غير الرسمي. |
Veuillez indiquer si tous les employés du secteur formel sont couverts par le système de protection sociale. Veuillez aussi indiquer si l'État partie a adopté des mesures pour protéger les femmes qui travaillent dans les secteurs informel et rural, tout particulièrement aux fins de leur accorder des prestations sociales. | UN | ويرجى أيضاً تبيان ما إذا كان جميع المستخدَمين في القطاع الرسمي مشمولين بنظام الحماية الاجتماعية، مع إيضاح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لحماية النساء العاملات في القطاعين غير الرسمي والريفي وبالذات اتخاذ تدابير تكفل تزويدهن بالاستحقاقات الاجتماعية. |
19. Les données montrent que le commerce a tendance à accroître l'offre d'emplois du secteur formel dans les pays en développement. | UN | 19- تشير الأدلة إلى أن التجارة تزيد عادة من الوظائف المتاحة في القطاع الرسمي في البلدان النامية. |
Le présent document de travail est axé sur les petites et moyennes entreprises (PME) du secteur formel dans les pays en développement et sur les moyens de leur permettre d'accéder plus facilement au financement grâce à des mécanismes novateurs, notamment le financement électronique et les technologies de l'information. | UN | وتركز هذه الورقة على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاع الرسمي في البلدان النامية وعلى تحسين الوصول إلى التمويل من خلال آليات ابتكارية، بما في ذلك التمويل الإلكتروني وتكنولوجيا المعلومات. |
Un travailleur du secteur formel ou informel qui se sent lésé dans ce domaine peut se plaindre aux services compétents des travailleurs. | UN | ولكل عامل في القطاع النظامي أو غير النظامي يشعر بأنه لم يحصل على حقوقه في هذه المجالات أن يتقدم بشكوى إلى الإدارات المختصة المسؤولة عن شؤون العمال. |
Le Fonds de prévoyance des travailleurs et le Fonds d'affectation spéciale pour les travailleurs, qui couvrent tous les travailleurs du secteur formel, sont les plus vastes dispositifs de sécurité sociale du pays. | UN | ويمثل نظام صندوق ادخار العاملين ونظام صندوق ائتمان العاملين أكبر نظامين للضمان الاجتماعي في البلد، وهما يوفران التغطية لجميع العاملين في القطاع النظامي. |
Un Code de la mutualité est envisagé pour élargir le domaine de la sécurité sociale qui ne bénéficie actuellement qu'aux travailleurs du secteur formel. | UN | ويجري التفكير في وضع قانون لإنشاء تعاونيات لتوسيع نطاق الضمان الاجتماعي الذي لا يفيد حالياً إلا العاملين في القطاع النظامي. |
Cependant, la croissance observée dans l'économie informelle est essentiellement le résultat des processus de globalisation qui ont contraint de nombreux travailleurs exclus du secteur formel à chercher un emploi dans le secteur informel, caractérisé par de mauvaises conditions de travail. | UN | غير أن النمو في القطاع غير الرسمي إنما هو أساساً نتيجة عمليات العولمة التي أرغمت الكثيرين من القطاع الرسمي على البحث عن عمل في القطاع غير الرسمي الذي يتميز بظروف عمل سيئة. |
Loin d’être archaïque, il est devenu partie intégrante du secteur formel. | UN | وبدلا من أن يندثر، أصبح جزءا لا يتجزأ من القطاع المنظم. |
Les salariés et les employeurs du secteur formel doivent donc assumer la majeure partie de la facture fiscale, tandis que les travailleurs informels sont, pour la plupart, exemptés de cette responsabilité. | UN | إذ يترك العمال والموظفون العاملون في الاقتصاد النظامي يتحملون النصيب الأكبر من فاتورة الضرائب، في حين يعفى إلى حد كبير أولئك العاملون في الاقتصاد غير النظامي من الاضطلاع بهذه المسؤولية. |
Les salariées du secteur formel font la navette entre leur domicile et leur lieu de travail. | UN | أما اللواتي تعملن في القطاعات النظامية فتتنقلن إلى مكان العمل ومنه بصفة يومية. |
Par ailleurs, l'indicateur des professions du secteur formel de l'économie, représenté par le nombre de travailleurs assurés à l'IMSS, a également affiché une décélération sensible. | UN | ومن ناحية أخرى فإن مؤشر العمالة المتعلق بالقطاع الرسمي للاقتصاد، والذي يمثله عدد العمال المؤّمن عليهم في المعهد المكسيكي للتأمين الاجتماعي، يشير أيضا إلى تباطؤ ذي مغزى. |