iii) Projets opérationnels : promotion du secteur informel dans une perspective de développement en Afrique australe. | UN | `3 ' المشاريع الميدانية: تشجيع تنمية القطاع غير الرسمي في الجنوب الأفريقي؛ |
. La conséquence en a été une expansion du secteur informel dans un grand nombre de pays africains. | UN | وقد أدى هذا كله إلى نمو القطاع غير الرسمي في عدد كبير من البلدان اﻷفريقية. |
Les politiques budgétaires doivent faciliter l'intégration du secteur informel dans le secteur structuré de l'économie. | UN | وينبغي أن تتوخى السياسات الضريبية تيسير إدماج القطاع غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي. |
Un autre a noté que compte tenu de l'importance du secteur informel dans son pays, la promulgation de nouvelles lois aurait des effets limités sur la demande en mercure. | UN | وأبدى متحدث آخر ملاحظة مفادها أنه نظراً لكبر القطاع غير الرسمي في بلده يعنى أن فرض قوانين جديدة سيكون تأثيره محدود على الطلب على الزئبق. |
Un autre a noté que compte tenu de l'importance du secteur informel dans son pays, la promulgation de nouvelles lois aurait des effets limités sur la demande en mercure. | UN | وأبدى متحدث آخر ملاحظة مفادها أنه نظراً لكبر القطاع غير الرسمي في بلده يعنى أن فرض قوانين جديدة سيكون تأثيره محدود على الطلب على الزئبق. |
L'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et Eurostat ont réalisé des travaux approfondis sur les techniques de mesure du secteur informel dans les pays européens en transition. | UN | وقد اضطلع كل من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية بأعمال واسعة النطاق بشأن قياس القطاع غير الرسمي في البلدان اﻷوروبية التي تمر بمرحلة انتقال. |
Au Kenya, par exemple, alors que le secteur manufacturier structuré diminuait, la part du secteur informel dans l’emploi total est passée de 18 % à 27 % entre 1986 et 1992. | UN | ففي كينيا مثلا، بينما انحسر نشاط قطاع الصناعة التحويلية الرسمي، ازداد نصيب القطاع غير الرسمي في العمالة الكلية من ٨١ في المائة إلى ٧٢ في المائة بين عامي ٦٨٩١ و٢٩٩١. |
Dépense totale nécessaire pour donner une garantie d'emploi aux travailleurs du secteur informel dans certains pays d'Asie-Pacifique | UN | مجموع النفقات اللازمة لتوفير ضمان بالعمل للعاملين في القطاع غير الرسمي في مجموعة مختارة من بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Il a également appelé l'attention sur l'importance du microcrédit dans le financement des activités communautaires, surtout compte tenu de l'ampleur du secteur informel dans les pays en développement. | UN | وأشار أيضاً إلى أهمية التمويل البالغ الصغر كمصدر لتمويل الأنشطة المجتمعية ولا سيما بالنظر إلى حجم القطاع غير الرسمي في البلدان النامية. |
des déchets solides Le rôle du secteur informel dans la gestion des déchets doit être reconnu. | UN | 40 - ثمة حاجة للاعتراف بدور القطاع غير الرسمي في إدارة النفايات. |
A. Rôle du secteur informel dans la création d'emplois | UN | ألف - دور القطاع غير الرسمي في توليد فرص التوظيف |
Dans ce contexte, une approche en trois volets pourrait être élaborée: le premier volet serait axé sur l'intégration du développement du secteur informel dans la politique macroéconomique. | UN | وفي هذا السياق، يمكن الأخذ بنهج ثلاثي الأركان، حيث يتمثل الركن الأول في التركيز على دمج تنمية القطاع غير الرسمي في إطار السياسة الاقتصادية الكلية. |
Il ne fallait pas non plus négliger l'importance du secteur informel dans beaucoup de pays en développement, même si on manquait d'outils pour capturer des données statistiques sur un secteur qui avait pourtant sa place dans la mesure de l'innovation. | UN | ولا ينبغي إغفال أهمية القطاع غير الرسمي في العديد من البلدان النامية، رغم الصعوبة التي تكتنف جمع بيانات إحصائية عن هذا القطاع، مهما كانت ذات صلة بقياس الابتكار. |
16. Un important thème de discussion a été la réponse à apporter à la problématique du secteur informel dans les pays en développement. | UN | 16- وقد ساد المناقشة موضوع الحاجة إلى تناول قضية القطاع غير الرسمي في البلدان النامية. |
L'inclusion systématique du secteur informel dans les comptes nationaux pose un problème. | UN | 12 - وهناك تحد متعلق بشمول القطاع غير الرسمي في الحسابات القومية بشكل منتظم. |
Le gouvernement du commandant Daniel Ortega, notre président, est parvenu à réduire la pauvreté en donnant la priorité à la production des microentreprises et des petites et moyennes entreprises, notamment par l'accès au crédit à des conditions équitables, aux semences et aux engrais, mais également par le versement direct de capitaux aux femmes du secteur informel dans les villes et aux femmes qui vivent à la campagne. | UN | لقد استطاعت حكومة الرئيس القائد دانيل أورتيغا من خفض نسبة الفقر بإيلاء الأولوية للأعمال التجارية الصغرى أو الصغيرة أو متوسطة الحجم بما في ذلك عن طريق توفير التمويل المنصف والبذور والأسمدة. وقد تم توفير رأس المال مباشرة للنساء في القطاع غير الرسمي في المدن وللنساء في المناطق الريفية. |
Les gouvernements des pays en développement devraient réduire la part du secteur informel dans l'économie, en réformant les conditions générales servant de cadre à l'économie formelle. | UN | وينبغي لحكومات البلدان النامية خفض حصة القطاع غير الرسمي في الاقتصاد، وذلك من خلال إصلاح المناخ العام الذي يمكن قطاع الاقتصاد الرسمي من العمل(). |
Une stratégie de croissance tirée par le commerce repose sur l'amélioration, par étapes, des structures existantes, notamment par l'intégration du secteur informel dans l'économie formelle, favorisant ainsi fortement l'investissement productif et l'accroissement des échanges. | UN | وتقوم استراتيجية النمو " الذي تقوده التجارة " على أساس إدخال تحسينات تدريجية على الهياكل القائمة، بما في ذلك دمج القطاع غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي. وسيؤدي هذا بالتالي إلى إيجاد حوافز قوية للاستثمار المنتج وزيادة التجارة. |
41. Dans ce contexte, les politiques publiques devaient viser à résoudre les problèmes posés par une hétérogénéité structurelle croissante, à réintégrer les individus du secteur informel dans le secteur formel, et à réduire l'écart de productivité avec les autres pays. | UN | 41- ويجب في هذا الإطار أن تكون السياسات العامة موجهة إلى إيجاد حل للمشاكل الناجمة عن عدم التجانس الهيكلي المتزايد، وإلى إعادة إدماج الأشخاص من القطاع غير الرسمي في القطاع الرسمي، وتقليص التفاوت في الإنتاجية مع البلدان الأخرى. |
29. La question qui se pose est de savoir si les entreprises du secteur informel dans les PMA peuvent, à long terme, servir de moteur de la croissance économique, du développement des entreprises, du renforcement des capacités d’innovation et de la compétitivité internationale. | UN | ٩٢- غير أن السؤال الذي يُطرح هنا هو ما اذا كانت مشاريع القطاع غير الرسمي في أقل البلدان نموا يمكن أن تكون في المدى البعيد بمثابة محركات للنمو الاقتصادي وتنمية المشاريع، وبناء القدرات الابتكارية، والقدرة على المنافسة دولياً. |