Elles ont été nombreuses à approuver l'importance accordée aux formules de recouvrement des coûts et à la participation du secteur privé à l'exécution des programmes de planification de la famille. | UN | ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة. |
Elles ont été nombreuses à approuver l'importance accordée aux formules de recouvrement des coûts et à la participation du secteur privé à l'exécution des programmes de planification de la famille. | UN | ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة. |
Elles ont été nombreuses à approuver l'importance accordée aux formules de recouvrement des coûts et à la participation du secteur privé à l'exécution des programmes de planification de la famille. | UN | ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة. |
La participation du secteur privé à l'offre et à la gestion des infrastructures situées le long des couloirs de transit demeure faible. | UN | وما زال دور القطاع الخاص في توفير وإدارة مرافق الهياكل الأساسية على طول ممرات النقل العابر محدودا. |
B. Assurer la participation du secteur privé à l'Initiative | UN | باء - إشراك القطاع الخاص في إجراءات دحر الملاريا |
Toutefois, la participation du secteur privé à l'atelier a été faible. | UN | بيد أن مشاركة القطاع الخاص في حلقة العمل كانت محدودة. |
Il y a eu notamment des politiques destinées à accroître la participation du secteur privé à l'économie et à attirer l'investissement direct étranger. | UN | ووقع التركيز على سياسات ترمي إلى تشجيع مشاركة القطاع الخاص في الاقتصاد واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Politique sociale, réglementation et participation du secteur privé à l'approvisionnement en eau | UN | السياسة الاجتماعية، والتنظيم، ومشاركة القطاع الخاص في مجال الإمدادات بالمياه |
L'Office continuera de soutenir la participation du secteur privé à l'action visant à prévenir et combattre la corruption afin de combler les lacunes au niveau des connaissances et de la communication. | UN | وسيواصل المكتب دعم إشراك القطاع الخاص في الجهود المبذولة لمنع ومكافحة الفساد، بهدف سد الثغرات المعرفية والتواصلية. |
Les contributions des donateurs du secteur privé à l'UNICEF ont représenté traditionnellement environ 30 % des recettes totales. | UN | وعادة ما يساهم المانحون من القطاع الخاص في اليونيسيف بما يناهز 30 في المائة من مجموع إيراداتها. |
Politique sociale, réglementation et participation du secteur privé à l'approvisionnement en eau | UN | السياسات الاجتماعية والتنظيم وإشراك القطاع الخاص في إمدادات المياه |
Participation du secteur privé à l'industrialisation de l'Afrique. | UN | مشاركة القطاع الخاص في تصنيع افريقيا. |
De plus, l'augmentation des recettes pétrolières et celle des dépenses publiques, allant de pair avec un climat favorable à l'investissement, ont conduit à une notable augmentation de la participation du secteur privé à l'économie des pays du CCG. | UN | وقد أدى ارتفاع الإيرادات النفطية وحدوث زيادة في الإنفاق الحكومي، يضاف إليهما مناخ استثماري مناسب، إلى زيادة ملحوظة في مشاركة القطاع الخاص في اقتصادات بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), pour sa part, travaille depuis plus d'un siècle en étroite collaboration avec les représentants du secteur privé à l'élaboration de normes internationales sur la propriété intellectuelle. | UN | وتتعاون المنظمة العالمية للملكية الفكرية من جانبها منذ أكثر من قرن تعاونا وثيقا مع ممثلي القطاع الخاص في وضع المعايير الدولية للملكية الفكرية. |
On a souligné que la section examinait les aspects fondamentaux des projets d'infrastructure à financement privé tels que la participation du secteur privé à l'infrastructure publique et la notion de financement de projet. | UN | ١٣ - أشير إلى أن هذا الفرع ناقش قضايا أساسية لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، مثل اشتراك القطاع الخاص في تمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية العامة ومفهوم تمويل المشاريع. |
On a souligné que la section examinait les aspects fondamentaux des projets d'infrastructure à financement privé tels que la participation du secteur privé à l'infrastructure publique et la notion de financement de projet. | UN | ١٣ - أشير إلى أن هذا الفرع ناقش قضايا أساسية لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، مثل اشتراك القطاع الخاص في تمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية العامة ومفهوم تمويل المشاريع. |
Une stratégie de développement de plus en plus ouverte vers l'extérieur y a également encouragé l'adoption de programmes de privatisation et renforcé la participation du secteur privé à l'économie, ce qui a nécessité la formulation de nouvelles lois fiscales et en matière d'investissement. | UN | كما شجعت استراتيجية إنمائية تتطلع إلى المستقبل بازدياد برامج التحويل إلى القطاع الخاص وعززت مشاركة القطاع الخاص في الاقتصاد، وصيغت لذلك قوانين جديدة في مجال الاستثمار والضرائب. |
Le transfert des tâches associées à la gestion de l'irrigation aux agriculteurs, le renforcement du rôle des agriculteurs et des collectivités dans les décisions relatives à la gestion de l'irrigation et la participation du secteur privé à l'aménagement de l'irrigation sont d'autres tendances favorables. | UN | ومن الاتجاهات المواتية اﻷخرى نقل المسؤوليات عن إدارة الري إلى المزارعين، وتعزيز دورهم ودور المجتمعات المحلية في اتخاذ المقررات المتصلة بإدارة الري واشتراك القطاع الخاص في تنمية الري. |
Les mesures d'incitation à la mise au point de technologies du secteur privé à l'intention des pays en développement ou de l'agrotechnologie sont limitées. | UN | وهناك حوافز محدودة على تطوير تكنولوجيات القطاع الخاص في البلدان النامية أو التكنولوجيات الإيكولوجية - الزراعية. |
Il était demandé au Gouvernement d'honorer son engagement d'appliquer les recommandations et d'encourager une plus grande participation du secteur privé à l'activité économique, la communauté internationale étant quant à elle appelée à apporter son soutien. | UN | ودعا الاستعراض الحكومة إلى التمسك بالتزامها بتنفيذ التوصيات وتعزيز مشاركة القطاع الخاص في الاقتصاد، ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم دعمه. |