Elle a formé par ailleurs des conseils économiques mixtes avec des représentants du secteur privé des principaux partenaires commerciaux de l’ANASE. | UN | وأنشأت أيضا مجالس مشتركة لﻷعمال التجارية مع القطاع الخاص في البلدان التي هي شركاء تجاريون رئيسيون للرابطة. |
8. Encourager la participation du secteur privé des trois pays à des programmes de développement régional; | UN | 8 - تشجيع مشاركة القطاع الخاص في البلدان الثلاثة في البرامج الإنمائية الإقليمية. |
Les ressources additionnelles pourraient provenir, par exemple, du secteur privé des pays en développement ou des pays développés. | UN | وقال إن الموارد الإضافية قد ترد من القطاع الخاص في البلدان النامية أو المتقدمة النمو، على سبيل المثال. |
Ils représentent une part non négligeable du secteur privé des îles du Vent (85 %), en raison de l'importance du tourisme à Saint-Martin. | UN | ويسهم قطاع الخدمات بجزء كبير جدا من القيمة المضافة للقطاع الخاص في جزر ويندورد أي ٥٨ في المائة. |
Il est particulièrement important à cet égard de trouver des modalités équilibrées de collaboration avec les entités du secteur privé des pays développés et des pays en développement. | UN | ومن المهم خاصة في هذا السياق اتباع نهج متوازن في التعاون مع كيانات القطاع الخاص من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Nous sommes également sur le point d'en terminer avec la mise au point d'une stratégie destinée au développement du secteur privé des pays en développement. | UN | ونقوم في الوقت الراهن برسم استراتيجية لتنمية القطاع الخاص في البلدان النامية. |
Elle permet aussi aux entreprises du secteur privé des pays développés ou en développement de connaître les possibilités de contrats internationaux, qui représentent chaque année plusieurs milliards de dollars. | UN | وهي تخدم أيضا شركات القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، عن طريق اﻹعلان عن الفرص التي تمكنها من التنافس على عقود دولية ببلايين الدولارات كل عام. |
L'Ouganda croit comprendre que les membres du Conseil de l'efficacité comprennent des experts du secteur privé des Etats Membres qui ne sont pas toujours conscients du caractère politique de l'Organisation : en effet, une organisation politique ne peut pas être organisée de la même manière qu'une entreprise multinationale. | UN | وأضاف أن مجلس الكفاءة يضم خبراء من القطاع الخاص في دول أعضاء وهــؤلاء لا يقدرون دوما الطابع السياسي للمنظمة: فالمنظمات السياسية لا تدار بنفس طريقة إدارة الشركات متعددة الجنسية. |
Cette année-là, le problème des mouvements de capitaux est venu plutôt d'un endettement excessif en devises à court terme contracté par les banques et les autres agents du secteur privé des pays. | UN | فوقتها كانت مشكلة التدفقات الرأسمالية تكمن في إفراط المصارف المحلّية وغيرها من الجهات الفاعلة من القطاع الخاص في الاعتماد على الديون الأجنبية القصيرة الأجل. |
La Communauté des Caraïbes se mobilise pour le relèvement et le développement social d'Haïti et vient notamment de créer un fonds visant à favoriser la participation du secteur privé des pays de la région à la reconstruction. | UN | وتحتشد الجماعة الكاريبية لتحقيق الإنعاش والتنمية الاجتماعية لهايتي، وقامت بوجه خاص بإنشاء صندوق لتشجيع اشتراك القطاع الخاص في بلدان المنطقة في إعادة التعمير. |
Le soutien apporté à l'Organisation du secteur privé des îles du Pacifique a permis à ce jeune organe de prendre un rôle de premier plan pour la promotion du développement du secteur privé de toute la région du Pacifique. | UN | وقدم البرنامج الدعم إلى منظمة القطاع الخاص في جزر المحيط الهادئ متيحا للهيئة الوليدة تثبيت أقدامها كوكالة قائدة للعمل على تنمية القطاع الخاص في جميع أنحاء منطقة المحيط الهادئ. |
Les capacités d'innovation du secteur privé des pays en développement sont souvent limitées, et dans les pays les moins avancés, l'aide à l'innovation est peu importante. | UN | 21 - وكثيراً ما تتسم قدرات الابتكار لدى القطاع الخاص في البلدان النامية بالمحدودية، كما أن الدعم المقدم لنظم الابتكار هزيل بين أقل البلدان نموا. |
Parallèlement aux 5,5 milliards de dollars débloqués par le Président Bush pour combattre la faim et promouvoir le développement agricole, des dirigeants du secteur privé des États-Unis ont également décidé de fournir une aide. | UN | وإضافة إلى التزام الرئيس بوش بمبلغ 5.5 بليون دولار لمكافحة الجوع وتعزيز التنمية الزراعية، فقد استجاب أيضا قادة القطاع الخاص في الولايات المتحدة. |
Cependant, certaines contraintes structurelles - en particulier les goulets d'étranglement qui existent au niveau des infrastructures - et institutionnelles ont limité la croissance du secteur privé des pays les moins avancés. | UN | بيد أن المعوقات الهيكلية، ولا سيما اختناقات الهياكل الأساسية، والعوائق المؤسسية، حدَّت من نمو القطاع الخاص في أقل البلدان نموا. |
Cependant, certaines contraintes structurelles - en particulier les goulets d'étranglement qui existent au niveau des infrastructures - et institutionnelles ont limité la croissance du secteur privé des pays les moins avancés. | UN | بيد أن المعوقات الهيكلية، ولا سيما اختناقات الهياكل الأساسية، والعوائق المؤسسية، حدَّت من نمو القطاع الخاص في أقل البلدان نموا. |
Cependant, certaines contraintes structurelles - en particulier les goulets d'étranglement qui existent au niveau des infrastructures - et institutionnelles ont limité la croissance du secteur privé des pays les moins avancés. | UN | بيد أن المعوقات الهيكلية، ولا سيما اختناقات الهياكل الأساسية، والعوائق المؤسسية، حدَّت من نمو القطاع الخاص في أقل البلدان نموا. |
Les partenaires de développement devraient encourager l'investissement étranger direct en vue du perfectionnement des cadres du secteur privé des pays en développement sans littoral et de transit. | UN | وينبغي أن يشجع أطراف التنمية الاستثمار الأجنبي المباشر على المساهمة في تحسين المهارات المهنية والتسييرية للقطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Ils ont invité le Centre à continuer de renforcer la capacité d'exportation du secteur privé des pays en développement dans l'objectif d'intégrer les petites et moyennes entreprises dans des chaînes de valeur mondiales, en attachant une attention particulière aux pays les plus vulnérables. | UN | وشجعوا المركز أيضا على مواصلة بناء قدرات التصدير للقطاع الخاص في البلدان النامية بهدف إدماج المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي، مع التركيز بوجه خاص على الاقتصادات الأكثر ضعفا. |
g) Organiser, en coordination avec les banques régionales de développement, des modalités de prêt à des conditions de faveur à l'intention du secteur privé des pays en développement pour la réalisation d'activités précises d'atténuation; | UN | (ز) العمل مع مصارف التنمية الإقليمية على تنسيق ترتيبات تقديم القروض الميسَّرة للقطاع الخاص في البلدان النامية من أجل تنفيذ أنشطة تخفيف محددة؛ |
Les représentants des chambres de commerce et d'autres organisations du secteur privé des pays ci-après ont fait des exposés au titre de ce point de l'ordre du jour : Burkina Faso, Éthiopie, Kenya, Nigéria, Ouganda, Togo et Zimbabwe. | UN | وقدم ممثلون عن غرف التجارة وغيرها من مؤسسات القطاع الخاص من إثيوبيا وأوغندا وبوركينا فاسو وتوغو وزمبابوي وكينيا ونيجيريا عروضا. |
Il a également été souligné qu'il serait important de créer des incitations propres à favoriser la participation de représentants du secteur privé des pays émergents et moins développés. | UN | وشدد بعض المذكرات على أهمية إيجاد حوافز ملائمة من أجل كسب مشاركة ممثلي القطاع الخاص من البلدان الصاعدة وبلدان أقل نمواً في العملية. |
*** Plus d'autres langues pour répondre lorsqu'il y a lieu aux besoins des utilisateurs du secteur privé des services de l'OMPI. | UN | *** بالإضافة إلى لغات أخرى بحسب الحاجة من أجل خدمة المستفيدين في القطاع الخاص من خدمات المنظمة العالمية الفكرية. |