"du secteur touristique" - Translation from French to Arabic

    • قطاع السياحة
        
    • لقطاع السياحة
        
    • القطاع السياحي
        
    • في مجال السياحة
        
    • في صناعة السياحة
        
    • تطوير صناعة السياحة
        
    • من السياحة
        
    • في مجال صناعة السياحة
        
    • السياحي الشديد
        
    • الصناعة السياحية
        
    Il y aura lieu à cet égard de contenir la croissance du secteur touristique là où elle crée des risques pour les collectivités et les valeurs sociales locales. UN ولبلوغ ذلك الهدف، هناك حاجة إلى ضبط معدل نمو قطاع السياحة حيثما عرض المجتمعات المحلية والقيم الاجتماعية للخطر.
    En général, il est dans l’intérêt même des entreprises du secteur touristique de préserver les ressources environnementales et socioculturelles des régions de destination qui constituent leur principal fonds de commerce. UN وبوجه عام، فإن لﻷعمال التجارية في قطاع السياحة مصلحة خاصة في الحفاظ على الموارد البيئية والاجتماعية الثقافية للمناطق المقصودة التي تمثل أصولها التجارية اﻷساسية.
    Le financement nécessaire au développement du secteur touristique provient donc pour l’essentiel de sources étrangères. UN ولذلك يجري الحصول على التمويل اللازم لتنمية قطاع السياحة عامة، من خلال الاستثمار اﻷجنبي.
    Un désaccord subsiste entre les membres de l'ISO sur la nécessité d'établir des normes internationales de qualité pour l'ensemble du secteur touristique. UN ولا يزال هناك خلاف فيما بين أعضاء المنظمة بشأن ما إذا كان ينبغي تحديد معايير جودة دولية لقطاع السياحة الأوسع نطاقاً.
    Expériences nationales de développement des entreprises du secteur touristique UN التجارب الوطنية في مجال تطوير المشاريع في القطاع السياحي
    4. L’activité économique des îles Turques et Caïques en 1995 a été marquée par l’expansion rapide et constante du secteur touristique et une progression appréciable des services financiers off shore et de la pêche, auxquelles se sont ajoutés des taux d’inflation moins élevés et une légère baisse du taux de chômage. UN ٤ - وفي عام ١٩٩٥، تميز أداء اقتصاد جزر تركس وكايكوس بمواصلة النمو السريع في مجال السياحة وارتفاع مطرد في الخدمات المالية الخارجية وزيادة في أنشطة صيد اﻷسماك، مع اقتران كل ذلك بانخفاض معدلات التضخم وحدوث نقص طفيف في معدل البطالة.
    En dépit du développement spectaculaire du secteur touristique en 2000, l'économie a connu dans l'ensemble une baisse d'activité de 1,7 % en raison d'autres forces de contraction. UN وبالرغم من التوسع المفاجئ في قطاع السياحة في عام 2000، فإن قوى معاكسة أخرى أدت إلى تسجيل انخفاض بنسبة صافيها 1.7 في المائة في مجمل النشاط الاقتصادي لذلك العام.
    En outre, divers autres secteurs, comme les travaux publics et le commerce de détail, sont tributaires de la performance du secteur touristique ou sont fortement affectés par ses résultats. UN وفضلا عن ذلك، تعتمد مجموعة أخرى من القطاعات، مثل قطاعي البناء والبيع بالتفصيل، على أداء قطاع السياحة أو تتأثر به تأثرا كبيرا.
    La stratégie récemment adoptée et traduite dans le Plan directeur du développement du secteur touristique vise à favoriser un tourisme qui exploiterait les atouts constitués par les sites naturels tout en respectant l'équilibre écologique. Sa mise en œuvre a toutefois rencontré des difficultés tant financières que logistiques. UN والاستراتيجية التي اعتمدت أخيرا وأسفرت عن وضع الخطة الأساسية لتنمية قطاع السياحة ترمي إلى تشجيع سياحة تستغل المزايا المتمثلة في المواقع الطبيعية وتحترم التوازن الإيكولوجي في الوقت نفسه، بيد أن تنفيذ تلك الخطة واجه صعوبات مالية وسوقية على حد سواء.
    L’exploitation des couches sociales les plus vulnérables provoque une montée d’hostilité à l’égard des touristes et du tourisme qui risque dans bien des cas de compromettre la durabilité à long terme du secteur touristique en tel ou tel lieu. UN واستغلال الفئات اﻷكثر ضعفا في المجتمع يؤدي الى زيادة العداء تجاه السائحين والسياحة وقد يؤدي على اﻷرجح الى تقويض استمرار قطاع السياحة في مكان ما في اﻷجل الطويل.
    Sur le plan social, l’une des faiblesses du secteur touristique des pays en développement tient au fait qu’il manque de cadres supérieurs et qu’il génère essentiellement des emplois non spécialisés ou peu spécialisés. UN ٤٤ - ومن بين المشاكل الاجتماعية المرتبطة بتنمية السياحة في البلدان النامية عدم وجود مديرين أقدم محليين، وكثرة العمالة قليلة أو منعدمة المهارة في قطاع السياحة.
    L'expérience positive du secteur touristique avait ensuite été mise à profit dans d'autres branches d'activité, entraînant la création de zones franches qui avaient été les vecteurs du transfert de technologie. UN وأشار إلى أن التجربة الإيجابية المسجلة في قطاع السياحة قد طُبقت فيما بعد في مجالات أخرى من مجالات النشاط الاقتصادي، مما أفضى إلى إنشاء مناطق تجهيز الصادرات التي يتم من خلالها توجيه نقل التكنولوجيا.
    Il a également souligné les liens étroits existant entre le tourisme et les transports aériens ainsi que les travaux importants des réunions d'experts sur l'essor du secteur touristique dans les pays en développement et sur les services de transport aérien. UN كما شدد على الروابط الوثيقة بين السياحة والنقل الجوي والعمل الهام الذي تضطلع به اجتماعات الخبراء بشأن توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية وبشأن خدمات النقل الجوي.
    21. Le développement du secteur touristique a également bénéficié de l'ouverture de plusieurs hôtels, centres de séjour et casinos. UN ١٢ - وقد أفاد قطاع السياحة من افتتاح سلسلة من الفنادق والمنتجعات والكازينوهات.
    Le Gouvernement a l'intention d'instituer et d'appliquer des normes de qualité et un système de licence à l'ensemble du secteur touristique, en commençant par le tourisme de croisière. UN وتعتزم الحكومة إصدار وإنفاذ المعايير والتراخيص الخاصة بالخدمات لقطاع السياحة ابتداء بسياحة السفن.
    En continuant à se développer rapidement dans la conjoncture actuelle, ces nouveaux marchés exerceront une forte influence sur le taux de croissance du secteur touristique. UN وإذا تواصل نمو هذه الأسواق بالسرعة التي تشهدها الاتجاهات الحالية، فسيكون لهذه الأسواق تأثير كبير في معدل النمو الإجمالي لقطاع السياحة.
    Ce système influe sur les stratégies concurrentielles des entreprises du secteur touristique et permet aux fournisseurs du produit de nouer des liens plus directs avec les clients, ce qui réduit les coûts de transaction. UN وهذا يؤثر على الاستراتيجيات التنافسية للمتعهدين في القطاع السياحي ويمكِّن مورد الخدمات من الارتباط على نحو أكثر مباشرة مع مصادر الزبائن، مما يخفض تكاليف المعاملات في السوق.
    Pour parvenir à un développement durable du tourisme, il faut que tous les acteurs du secteur touristique changent d’attitude. UN ٥١ - ولكي يكون للسياحة طابع الاستدامة، يلزم أن يكون هناك تغيير لدى جميع اﻷطراف التي لها دور في القطاع السياحي.
    Parallèlement, l'OMT continue de promouvoir activement l'intégration du tourisme durable dans les politiques générales et les mesures pratiques qui concernent tous les acteurs du secteur touristique. UN وفي الوقت ذاته تواصل منظمة السياحة العالمية التابعة للأمم المتحدة، الترويج بهمة لدمج السياحة المستدامة في كل من المبادرات التي تدفعها السياسات والعملية المنحى على حد سواء بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة في مجال السياحة.
    Il a adopté une stratégie visant à promouvoir le développement économique des Maoris par le biais du secteur touristique. UN ووضعت حكومة نيوزيلندا استراتيجية لتشجيع تطوير الماووريين اقتصاديا في صناعة السياحة.
    D. Tourisme Le redressement du secteur touristique reste une priorité pour le gouvernement du territoire. UN 25 - ما زالت إعادة تطوير صناعة السياحة من أولويات حكومة الإقليم.
    i) Quelles sont les particularités qui font du secteur touristique un secteur important pour le renforcement des capacités nationales et le développement économique, et notamment pour la réduction de la pauvreté? UN ما هي السمات المحددة التي تجعل من السياحة قطاعاً هاماً لبناء القدرات وتحقيق التنمية الاقتصادية على الصعيد المحلي، وثيق الصلة بالحد من الفقر؟
    Elle a souligné que, pour favoriser l'essor durable du secteur touristique dans la région, il importait de définir la capacité d'accueil et les limites aux changements acceptables. UN وجرى التشديد على ضرورة تحديد القدرة على الحمولة وحدود التغيير المقبول بهدف توجيه التنمية المستدامة في مجال صناعة السياحة في الدول الكاريبية الجزرية الصغيرة النامية.
    Après une décennie de forte croissance du secteur touristique, celui-ci a commencé de décliner en 2008, avec notamment l'arrêt du développement des stations touristiques haut de gamme ou leur faillite. UN 27 - أعقب فترة تزيد عن عقد من النمو السياحي الشديد كانت قد بدأت منذ عام 2008 انخفاض في أرقام السياحة، بما في ذلك توقف إقامة منتجعات سياحية فاخرة أو عدم التمكن من إقامتها.
    44. L'atelier organisé à la Barbade a réuni 51 participants provenant d'institutions financières, d'organisations de producteurs, du secteur touristique, de ministères et d'offices de commercialisation de 11 pays des Caraïbes, ainsi que d'organismes régionaux. UN 44- وضمت حلقة العمل المعقودة في بربادوس 51 مشاركا من المؤسسات المالية ومنظمات المنتجين وقطاع الصناعة السياحية والوزارات ومجالس التسويق من 11 بلدا من البلدان الكاريبية فضلا عن الهيئات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more