"du sens" - Translation from French to Arabic

    • معنى
        
    • منطقي
        
    • منطقياً
        
    • المعنى
        
    • منطقيا
        
    • المنطقي
        
    • منطقى
        
    • منطقيًا
        
    • لمعنى
        
    • إحساس
        
    • التعاطف مع
        
    • معني
        
    • معقولاً
        
    • بالمعنى
        
    • ومعنى
        
    Je remercie aussi, bien sûr, les interprètes, qui donnent du sens à des déclarations parfois trop longues et peu claires. UN والشكر موصول كذلك، للمترجمين الفوريين الذين أضفوا معنى على كلامنا الذي كان يطول ويكتنفه الغموض أحياناً.
    Mais je te jure, tout cela aura du sens, au final. Open Subtitles لكن أقسم أنه سوف جميع معنى في نهاية المطاف.
    Un truc du genre. Mais ça a du sens, pas vrai? Open Subtitles شئ من هذا القبيل لكنه كلام منطقي أليس كذلك؟
    Cela a du sens si elle est attiré par le désir. Open Subtitles يبدو الأمر منطقياً إن كانت منجذبةً من قبل الرغبة
    C'est quand le sens littéral est l'opposé du sens implicite. Open Subtitles هى عندما يخالف المعنى الحقيقى المعنى الحرفى تماماً
    Et je m'en fous que ça ait du sens pour toi ou pour quelqu'un d'autre, je vais pas arrêter avant de l'avoir trouver. Open Subtitles ولكنني أحبه ولا أهتم اذا كان هذا الامر منطقيا لك أو لأحد آخر فأنا لن أتوقف حتى أجده
    Tu pensais que tu pourrais sauver Noël en te changeant en personnage animé à la recherche du sens de Noël. Open Subtitles تعتقد أنه بامكانك فعل شئ لانقاذ الكريسماس تحول نفسك الى شخصية كرتونية لتبحث عن معنى العطلة
    Je t'aime, et chaque instant de ma vie a du sens car... je t'aime. Open Subtitles أنا أحبك و كل لحظة في حياتي لها معنى لأني أحبك
    Mon gouvernement estime qu'il s'agit là d'un aspect important du sens et de l'intention de ce projet de résolution, à savoir mettre l'accent sur la primauté des préoccupations humanitaires. UN وذلــك، في رأي حكومة بلادي، جـــزء هـام من معنى ومقصـد مشروع القرار: لتأكيد أولويــــة الشواغل الانسانية.
    Des écarts importants étaient manifestes dans la compréhension du sens, de l'objet et des incidences pratiques de la transversalisation de la problématique hommes-femmes UN بــــاء - كان واضحا وجود ثغرات كبيرة في فهم معنى تعميم مراعاة المنظور الجنساني والغرض منه والآثار العملية المترتبة عليه
    La clarification et la précision du sens et de la portée des dispositions du traité, élément commun à la définition de toutes les déclarations interprétatives UN إيضاح معنى ونطاق أحكام المعاهدة، عنصر مشترك في تعريف جميع اﻹعلانات التفسيرية
    L'emplacement des blessures ont du sens, mais la vitesse du choc d'une de ces voitures, aurait causé beaucoup plus de dommages. Open Subtitles موضع الإصابات منطقي لكن قوة الدفع التي قد تسببها احد هذه المركبات قد تسبب الكثير من الضرر
    Si ça avait du sens, ce ne serait pas mon mariage. Open Subtitles أسمعي، لقد كان منطقيًا إن لم يكن منطقي لن يكون في الزفاف
    Il va forcément mener à la salle de contrôle. Je suppose que cela a du sens. Open Subtitles قد تقودنا إلى غرفة التحكم أظن أن هذا منطقي
    Nous sommes fermement convaincus que cela a du sens à ce stade de la vie de l'Organisation des Nations Unies car la réforme est à l'ordre du jour dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ونرى ذلك منطقياً في هذه المرحلة من تاريخ الأمم المتحدة، لأن الإصلاح أمر أساسي ومركزي في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Ça a du sens... Open Subtitles يبدو هذا منطقياً ، سيُخفي أعضاء المُجتمع
    En considérant que c'est le gars qui a mis un piège dans votre voiture, ça aurait du sens. Open Subtitles باعتبار أنه الرجل الذي وضع الفخ في سيارتك سيكون ذلك منطقياً
    Cette approche ne devrait être retenue que s'il existe une véritable identité de vues au sujet du sens convenu du texte en question, comme c'est actuellement le cas. UN ولا ينبغي اعتماد مقاربة من هذا القبيل إلا إذا وجد تطابق حقيقي في الآراء بشأن المعنى المتفق عليه للنص موضع النظر، كما هي الحال الآن.
    Bon, réfléchissons à ce qu'on sait qui a du sens. Open Subtitles حسنا, دعنا نفكر فيما نعرفه والذي يبدو منطقيا
    Ça a du sens que tu ressentes une profonde connexion avec elle. Open Subtitles فمن المنطقي ان كنت تشعر هذا الصدد العميق لها.
    Ça a du sens qu'ils soient revenus quand elle est morte. Open Subtitles وهذا منطقى أنها عادت لنا جميعا بمجرد موتها
    Ça avait du sens quand il s'agissait d'appeler ma mère. Open Subtitles يكون هذا منطقيًا عندما يكون بشأن الاتصال بأمي
    Elle s'est également déclarée préoccupée par l'interprétation toute personnelle donnée par les États-Unis du sens et de la portée de la torture. UN وأعربت المنظمة أيضاً عن قلقها إزاء التأويل الأمريكي الذاتي لمعنى التعذيب ونطاقه.
    Le deuxième principe devrait tendre vers le renforcement du sens de l'appropriation par les Africains de toute action de coopération qui leur est proposée. UN والعنصر الثاني هو تقوية إحساس الأفارقة بملكيتهم للنشاط التعاوني المقترح عليهم.
    Le Bangladesh a recommandé que le Gouvernement, tout en encourageant le droit à la liberté d'opinion et d'expression, soit particulièrement attentif à la question du sens de la responsabilité et du respect d'autrui. UN وأوصت بنغلاديش بأن تولي الحكومة الاهتمام الواجب أيضاً، إلى جانب تعزيز الحقوق المتعلقة بحرية الرأي والتعبير، لمسؤولية التعاطف مع مشاعر الآخرين وإبداء الاحترام لهم.
    Mon père n'était pas un homme religieux, mais quand j'ai appris que ces amis de chez Trojkovo voulaient lui rendre hommage, ça, .. ça avait du sens, d'une certaine manière. Open Subtitles لكن عندما علمت أن أصدقاؤه من تروفوكو ارادو أن ينعوه هنا بشكل ما هذا له معني
    Ce qui aurait du sens. Open Subtitles تركيب كرة لمبة الديسكو تجعل من الامر معقولاً
    Pour ce qui est du sens ordinaire des mots, une interdiction d'extrader n'apparaît pas dans la disposition. UN وفيما يتعلق بالمعنى العادي للعبارات، لا يرد حظر على تسليم المتهمين.
    Comme l'État partie a fait savoir que l'application directe des dispositions conventionnelles est appréciée en fonction de chaque cas d'espèce, en tenant compte de l'objet, du sens et du libellé des dispositions concernées, le Comité demande des précisions à l'État partie sur la place de la Convention et de ses dispositions dans le droit interne. UN وعلى ضوء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن التطبيق المباشر لأحكام المعاهدات يجري تقديره في كل حالة على حدة، مع مراعاة غرض ومعنى وصيغة الأحكام المعنية، فإن اللجنة تطلب إيضاحاً من الدولة الطرف بشأن مركز الاتفاقية وأحكامها في القانون المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more