"du service de la dette extérieure" - Translation from French to Arabic

    • خدمة الدين الخارجي
        
    • خدمة الديون الخارجية
        
    • بخدمة الدين الخارجي
        
    • خدمة الديون الأجنبية
        
    • خدمة ديونها الخارجية
        
    L'Angola appuie l'annulation du service de la dette extérieure des pays les moins avancés, notamment ceux du continent africain. UN وتؤيد أنغولا إلغاء خدمة الدين الخارجي لأقل البلدان نموا، وخاصة بلدان القارة الأفريقية.
    Le ratio du service de la dette extérieure est élevé puisqu'en 1993, il représentait 73 % en moyenne du PIB global des pays les moins avancés. UN ويرتفع أيضا معدل خدمة الدين الخارجي حيث بلغ ٧٣ في المائة في المتوسط من مجموع الناتج المحلي اﻹجمالي ﻷقل البلدان نموا في عام ١٩٩٣.
    En conséquence, le fardeau du service de la dette extérieure pesant sur l'ensemble des pays en développement était passé de près de 13 % du montant de leurs recettes d'exportation en 2000 à moins de 4 % en 2007. UN ونتيجة لذلك، انخفض عبء خدمة الدين الخارجي للبلدان النامية كمجموعة من نسبة 13 في المائة تقريبا من عائدات التصدير في عام 2000 إلى أقل من 4 في المائة في عام 2007.
    Or les ressources sont souvent limitées et leur allocation déterminée par un large éventail de facteurs, notamment l'exécution d'obligations excessivement lourdes au titre du service de la dette extérieure. UN ومع ذلك فكثيراً ما تكون المواد المتاحة محدودة وتكون عملية تخصيص الموارد مقيَّدة بفعل مجموعة واسعة من العوامل من بينها الوفاء بالتزامات خدمة الديون الخارجية الشديدة الوطأة.
    Il a fait observer que ceuxci se heurtaient toujours à un accès inéquitable au marché, à la chute du prix des produits de base et au fardeau du service de la dette extérieure. UN وأبدى ملاحظة مفادها أن البلدان النامية ما زالت تعاني من عدم تكافؤ فرص الوصول إلى الأسواق، وهبوط أسعار السلع الأساسية وعبء خدمة الديون الخارجية.
    71. Le Rapporteur spécial estime que la question du service de la dette extérieure des pays les plus pauvres exige une attention particulière. UN 71- ويرى المقرر الخاص أن خدمة الديون الخارجية لأفقر البلدان مسألة تستحق اهتماما خاصا.
    De même, les catastrophes naturelles ou dues à l'homme et les conséquences du service de la dette extérieure, de la mondialisation et de la libéralisation du commerce ont aggravé la situation déjà difficile des enfants africains. UN كما نلاحظ أن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان وكذلك الأثر السلبي لعبء خدمة الدين الخارجي والعولمة وتحرير التجارة قد زادت من محنة أطفال أفريقيا.
    Grâce aux efforts entrepris par le gouvernement pour réduire le poids du service de la dette extérieure, des progrès ont été enregistrés, ces dernières années, dans la restructuration de la dette bilatérale. UN وبفضل الجهود التي قامت بها الحكومة لتقليل عبء خدمة الدين الخارجي حقق بعض التقدم في إعادة هيكلة الديون الثنائية في السنوات الأخيرة.
    En 1991, le service de la dette représentait 249 % des recettes du Gouvernement; en 1989, il équivalait à 107 % des exportations et l'arriéré du service de la dette extérieure s'élevait à plus d'un milliard de dollars de États-Unis. UN وخدمة الديون كنسبة مئوية من الدخل الحكومي وصلت إلى ٢٤٩ في المائة في عام ١٩٩١ واستهلكت ١٠٧ في المائة من الصادرات في عام ١٩٨٩ وتراكمت متأخرات خدمة الدين الخارجي إلى أن وصلت إلى ما يزيد على بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Le coefficient du service de la dette extérieure a ainsi augmenté passant de 8,1 % en 1999 à 14,8 % en 2002 et le rapport dettes-PIB, aux prix du marché, est passé de 34,7 % en 1999 à 63,6 % en 2002. UN كذلك ارتفعت حصة خدمة الدين الخارجي من 8.1% في عام 1999 إلى 14.8% في عام 2002، كما ارتفعت نسبة الدين غير المسدد إلى الناتج المحلي الإجمالي حسب أسعار السوق من 34.7% في عام 1999 إلى 63.8% في عام 2002.
    Selon Mme Flor, ces difficultés tenaient aux conditions du contrat, qui faisait supporter à Maynilad 90 % du montant du service de la dette extérieure, et elles ont été aggravées par la dévaluation du peso en 1997, qui a contraint le concessionnaire à augmenter ses tarifs. UN وذكرت السيدة فلور أن هذه الصعوبات نشأت عن تصميم المخطط الذي حمَّل شركة ماينيلاد 90 في المائة من عبء خدمة الدين الخارجي للحكومة، وتفاقمت بسبب الصدمات الناتجة عن خفض سعر البيزو في عام 1997، الأمر الذي اضطر الشركة إلى رفع الأسعار.
    41. Au Liban, le ratio des paiements au titre du service de la dette extérieure par rapport aux dépenses budgétaires totales est passé de 4 % en 1993 à 10 % en 1998. UN 41- وفي لبنان، ارتفعت نسبة مدفوعات خدمة الدين الخارجي إلى إجمالي نفقات الميزانية من 4 في المائة عام 1993 إلى 10 في المائة عام 1998.
    En effet, comme le confirme le rapport de 2012 de la Banque mondiale sur le financement du développement dans le monde, les pays en développement ont enregistré une amélioration significative et presque continue de la soutenabilité de leur dette externe, mesurée par le ratio du service de la dette extérieure sur les recettes à l'exportation au cours des 10 dernières années. UN وفي الواقع، وكما أكد ذلك تقرير البنك الدولي بشأن تمويل التنمية العالمية لعام 2012، شهدت البلدان النامية تحسنا ملحوظا ومتواصلا تقريبا في قدرتها على تحمل ديونها الخارجية، مقاسة بنسبة خدمة الدين الخارجي إلى إيرادات الصادرات على امتداد العقد الماضي.
    Les dépenses en capital restent faibles du fait du manque de fonds de contrepartie des déboursements de projets, mesure prise par certains bailleurs de fonds en réaction à l'accumulation des arriérés du service de la dette extérieure. UN وتظل النفقات الرأسمالية ضعيفة بسبب الافتقار إلى الأموال المناظرة اللازمة للإنفاق على المشاريع، حيث يمثل ذلك تدبيرا اتخذه بعض المانحين ردا على تراكم متأخرات خدمة الديون الخارجية.
    Les dépenses en capital restent faibles du fait du manque de fonds de contrepartie des déboursements de projets, mesure prise par certains bailleurs de fonds en réaction à l’accumulation des arriérés du service de la dette extérieure. UN وما زالت المصروفات الرأسمالية ضعيفة بسبب نقص اﻷموال اللازمة لﻹنفاق على المشاريع، وبسبب التدابير التي اتخذها بعض مقدمي القروض ردا على تراكم متأخرات خدمة الديون الخارجية.
    Le déficit de la balance des invisibles s'est aussi aggravé en raison, en particulier, du coût du service de la dette extérieure et du remboursement des investissements directs étrangers. UN وحدث أيضا عجز أكبر في مجال تجارة غير المنظورات، لا سيما بسبب تكاليف خدمة الديون الخارجية والمدفوعات المتصلة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي في هذه البلدان.
    4. La charge du service de la dette extérieure reste très lourde et pour beaucoup insupportable. UN ٤- ويظل عبء خدمة الديون الخارجية ﻷقل البلدان نمواً مرتفعاً للغاية ولا يمكن، في حالات عديدة، تحمله.
    La sécurité et l'autosuffisance ne sont pas par conséquent liées uniquement à l'alimentation, mais au problème général de la pauvreté, à la répartition inégale des revenus, à la baisse du pouvoir d'achat et à la détérioration des termes de l'échange ainsi qu'aux obligations au titre du service de la dette extérieure. UN لذلك فإن اﻷمن واﻹكتفاء الذاتي لا يرتبطان بالغذاء وحده، بل يرتبطان بالمشكلة العامة الشائعة المتمثلة في الفقر، والتوزيع غير المتكافئ للدخل، وضعف القوة الشرائية، ومعدلات التبادل التجاري غير المواتية، وكذلك عبء خدمة الديون الخارجية.
    L'Égypte, la Jordanie, l'Oman et la République arabe syrienne ont enregistré d'importantes diminutions de leurs paiements au titre du service de la dette extérieure. UN فالأردن والجمهورية العربية السورية وعمان ومصر قلّصت إلى حد كبير من مدفوعاتها المتصلة بخدمة الدين الخارجي.
    En plus, le poids du service de la dette extérieure ne permet pas au Gouvernement de traiter de manière conséquente l'épineux problème de la dette publique intérieure dont le remboursement dans le budget 2003 ne dépasse pas 1 % du budget, privant ainsi les entreprises nationales de moyens de relance de la production. UN علاوة على ذلك، يمنع عبء خدمة الديون الأجنبية الحكومة من أن تحل بطريقة متسقة المشكلة الشائكة للديون الحكومية الداخلية التي لا يتجاوز سدادها في ميزانية عام 2003 معدل 1 في المائة من الميزانية، مما يحرم المؤسسات الوطنية من وسائل تنشيط الإنتاج.
    Cela dit, des risques menacent la région : sa vulnérabilité aux vicissitudes des prix des produits de base, le resserrement de la politique monétaire aux États-Unis, les difficultés éventuelles du service de la dette extérieure et les tensions politiques dans certains pays. UN بيد أن المنطقة، تواجه مخاطر الهبوط، ومن بينها القابلية للتأثر بتقلبات أسعار السلع الأساسية وتشديد السياسة النقدية في الولايات المتحدة والصعوبات المحتمل أن تواجهها في خدمة ديونها الخارجية والتوترات السياسية في بعض البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more