"du siècle nouveau" - Translation from French to Arabic

    • القرن الجديد
        
    • للقرن الجديد
        
    La question de savoir comment assurer et maintenir la sécurité à l'aube du siècle nouveau nous préoccupe tous profondément. UN وإن كيفية تحقيق الأمن والحفاظ عليه في القرن الجديد من بين المسائل التي تشغل بالنا جميعاً إلى حد كبير.
    Cette conférence, la quatrième du genre qu’organise la CESAP, fera le point sur la mise en oeuvre d’Action 21 dans la région et abordera les principales questions environnementales auxquelles les pays doivent faire face à l’aube du siècle nouveau. UN وسوف يستعرض المؤتمر، وهو الرابع من نوعه الذي تنظمه اللجنة، تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ في المنطقة وسيسلط الضوء على أهم القضايا البيئية التي تواجهها بلدان المنطقة في مطلع القرن الجديد.
    Cette conférence, la quatrième du genre qu’organise la CESAP, fera le point sur la mise en oeuvre d’Action 21 dans la région et abordera les principales questions environnementales auxquelles les pays doivent faire face à l’aube du siècle nouveau. UN وسوف يستعرض المؤتمر، وهو الرابع من نوعه الذي تنظمه اللجنة، تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في المنطقة وسيسلط الضوء على أهم القضايا البيئية التي تواجهها بلدان المنطقة في مطلع القرن الجديد.
    La persistance de la pauvreté dans un grand nombre de pays reste elle aussi un des grands problèmes du siècle nouveau. UN 19 - وأكد أن استمرار الفقر في عدد كبير من البلدان ما زال يمثل مشكلة من أهم مشكلات القرن الجديد.
    Les vérités de la guerre froide qui a marqué le XXe siècle sont en train de laisser la place aux incertitudes mouvantes du siècle nouveau. UN فحقائق الحرب الباردة التي كانت قائمة في القرن العشرين أخذت تحل محلها أوجه اللايقين المتغيِّرة للقرن الجديد.
    Les vérités de la guerre froide qui a marqué le XXe siècle sont en train de laisser la place aux incertitudes mouvantes du siècle nouveau. UN فحقائق الحرب الباردة التي كانت قائمة في القرن العشرين أخذت تحل محلها أوجه اللايقين المتغيِّرة للقرن الجديد.
    Le programme de réforme réalisé par le Secrétaire général a beaucoup apporté. Mais la réforme est un processus long et permanent. Il faudrait continuer vigoureusement afin de permettre à l'ONU d'augmenter sa capacité d'agir et son efficacité, en particulier pour relever les défis du siècle nouveau. UN لقد تحقق الكثير في عملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام ولكن الإصلاح عملية مستمرة وجارية وينبغي أن تستمر بقوة حتى نضمن زيادة فعالية الأمم المتحدة وكفاءتها، خاصة في مواجهة تحديات القرن الجديد.
    Cette session nous donne l'occasion de faire le point des réalisations de l'Organisation, de ses succès et des domaines où il faut la renforcer pour qu'elle soit à la hauteur des défis du siècle nouveau. UN وتتيح لنا هذه الدورة فترة مناسبة لاستعراض سجل المنظمة ومنجزاتها، والمجالات التي تحتاج فيها إلى تدعيم لكي تكون على مستوى تحديات القرن الجديد.
    Alors que nous nous rapprochons du siècle nouveau, nous espérons que l'Organisation des Nations Unies sera le moyen et le pont qui nous conduiront vers un monde dans lequel l'espoir, la paix et la justice prévaudront. UN تستشرف اﻹنسانية مطلع القرن الجديد وهي تأمل أن تكون اﻷمم المتحدة وسيلتها وجسرها المؤدي إلى عالم يشرف فيه اﻷمل، ويسوده السلام والعدل.
    4. Le Sommet du millénaire aurait pour but de fournir à l’Organisation des directives lui permettant de relever les défis du siècle nouveau. UN ٤ - وسيُطلب إلى مؤتمر قمة اﻷلفية تقديم توجيه إلى المنظمة لمواجهة تحديات القرن الجديد.
    Le NEPAD représente un pas important franchi par les pays africains afin de relever les défis du siècle nouveau par le biais d'une plus grande unité et d'une amélioration de leurs capacités. UN والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا خطوة هامة اتخذتها البلدان الأفريقية لمواجهة تحديات القرن الجديد من خلال المزيد من الاتحاد والتحسن الذاتي.
    Nous restons convaincus que, sans l'appui des États Membres et sans leur coopération, l'ONU ne sera pas en mesure de relever les défis du siècle nouveau et de répondre aux attentes des peuples des Nations Unies. UN وما زلنا على اقتناعنا بأنه بدون دعم وتعاون الدول الأعضاء، لن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي لتحديات القرن الجديد ولا الوفاء بتوقعات شعوب الأمم المتحدة.
    Le Paraguay, conformément à ce qui précède, a suivi de près les initiatives visant à réformer le Conseil de sécurité, en ce qui concerne tant sa composition que ses méthodes de travail, car notre organisation constitue pour la communauté internationale un instrument qui doit évoluer et s'adapter aux réalités du siècle nouveau. UN ولهذا فإن باراغواي ما فتئت تتابع باهتمام المبادرات الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن، فيما يتعلق بتشكيله وأساليب عمله، لأن منظمتنا أداة للمجتمع الدولي يجب أن تتطور وتتكيف مع حقائق القرن الجديد.
    À l’orée du siècle nouveau, il s’agira de partir des résultats acquis pour assurer la pleine participation des femmes à tous les niveaux et à tous les programmes et activités de l’Organisation. UN ٤٥ - وسيتمثل التحدي في السنوات اﻷولى من القرن الجديد في التأسيس على ما سبق بكفالة أن تشارك المرأة مشاركة تامة على جميع المستويات وفي جميع برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة.
    La semaine dernière, dans cette salle s'est tenu le Sommet du millénaire, à la fin duquel les dirigeants du monde ont exprimé leur adhésion à l'Organisation des Nations Unies et renouvelé leur attachement aux buts et principes de sa Charte, ainsi que leur intention de fournir leur appui à l'Organisation et de renforcer son rôle pour qu'elle puisse être à la hauteur des changements et des défis du siècle nouveau. UN وفي الأسبوع الماضي شهدت هذه القاعة انعقاد جمعية الأمم المتحدة للألفية، وأعلن قادة العالم في ختامها عن تمسكهم بالأمم المتحدة، وجددوا التزامهم بمبادئ وأهداف ميثاقها، وعزمهم على مساندتها وتفعيل دورها لتواكب القرن الجديد بمتغيراته وتحدياته.
    Pour terminer, au Koweït, nous souhaitons réaffirmer notre appui aux efforts du Secrétaire général dans son rôle de chef de file de notre Organisation. Nous sommes fermement convaincus que sans l'appui des États Membres et sans leur coopération, l'ONU ne réussirait pas à relever les défis du siècle nouveau. UN وفي الختام، نود أن نجدد في الكويت دعمنا للجهود التي يقوم بها الأمين العام في مجال قيادته هذه المنظمة، مؤمنين بأنه دون دعم الدول الأعضاء وتعاونهم فإنه لن تنجح هذه المنظمة في مواجهة تحديات القرن الجديد.
    Il espère que la poursuite du dialogue avec le Comité spécial, qui est indispensable pour faire avancer la cause de l'autodétermination de ces peuples, serait renforcée et étendue de façon à inclure toutes les puissances administrantes en vue de mettre fin à la décolonisation au début du siècle nouveau. UN وأعرب عن أمله في أن يتم تعميق وتوسيع الحوار المستمر مع اللجنة الخاصة، الذي يعتبر ذا أهمية كبرى بالنسبة إلى تعزيز قضية تقرير المصير لتلك الشعوب، لكي يشمل جميع الدول القائمة باﻹدارة بهدف إنهاء الاستعمار في مطلع القرن الجديد.
    En septembre 2000, un forum sur le développement professionnel des femmes au cours du siècle nouveau a eu lieu à Beijing pour que les participantes puissent explorer les perspectives de développement professionnel qui s'offrent aux femmes engagées dans une carrière. UN وفي أيلول/سبتمبر 2000، عقد في بيجين محفل تنمية المسار الوظيفي للمرأة في القرن الجديد من أجل استكشاف آفاق التطوير الوظيفي للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more