Cette exigence permettra de réunir les conditions d'un véritable contrat de solidarité entre tous les partenaires sociaux, du sommet à la base. | UN | وسيتيح هذا المطلب تضافر الشروط اللازمة لإبرام عقد حقيقي من التضامن بين جميع الشركاء الاجتماعيين، من القمة إلى القاعدة. |
Cette démarche a été adoptée pour impliquer toutes les couches de la population, du sommet à la base. | UN | واعتُمد هذا النهج في إشراك قطاعات السكان كافة من القمة إلى القاعدة. |
La politique en matière d'architecture écologique a évolué différemment selon les marchés; dans certains cas, elle s'est développée de la base au sommet et dans d'autres cas, du sommet à la base. | UN | وأضاف أن السياسات المتعلقة بالعمارة الخضراء قد تطورت بأشكال متباينة في الأسواق المختلفة؛ فقد تطورت في بعض الأسواق من القاعدة إلى القمة، بينما تطورت في بعضها الآخر من القمة إلى القاعدة. |
Suivi du sommet à l’échelle du système des Nations Unies | UN | متابعة مؤتمر القمة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة |
Nous avons aussi besoin d'efforts spécifiques pour maintenir les questions traitées lors du sommet à l'ordre du jour. | UN | ونحن نحتاج كذلك إلى بذل جهود محددة ﻹبقاء المسائل التي تناولها مؤتمر القمة على جدول اﻷعمال. |
Enfin, la tenue du sommet à Rio de Janeiro aurait un caractère particulièrement symbolique. | UN | وفي الختام، قال إن عقد مؤتمر القمة في ريو دي جانيرو سيكون رمزيا إلى حد بعيد. |
Cette conférence a adopté un document intitulé " Position commune africaine sur le développement humain et social en Afrique " qui a été transmis au Comité préparatoire du sommet à sa première session de fond. | UN | وأقر المؤتمر الموقف الافريقي الموحد بشأن التنمية البشرية والاجتماعية في افريقيا، الذي أحيل إلى اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة في دورتها الموضوعية اﻷولى. |
Il s'engagea à considérer tout le monde sur le même pied d'égalité, associa toutes les composantes de la population à la gestion des affaires publiques, restructura le parti du sommet à la base afin que le peuple puisse s'y épanouir. | UN | فقد أخذ النظام على عاتقه أن يعامل الجميع على قدم المساواة وأن يشرك جميع شرائح السكان في إدارة الشؤون العامة وأن يعيد تشكيل الحزب من القمة إلى القاعدة كي يتحقق للشعب الازدهار. |
L'UNOPS doit disposer de systèmes de contrôle interne solides et veiller à ce que sa situation financière soit en bon ordre, en se gérant elle-même en tant qu'entreprise efficace, du sommet à la base de la hiérarchie, en ce qui concerne notamment son bilan et sa réserve opérationnelle. | UN | ولا بد أن يكون للمكتب نظم جيدة للمراقبة الداخلية وأن يضمن سلامة وضعه المالي، وأن يدير نفسه كمنشأة تجارية تتسم بالكفاءة من القمة إلى القاعدة، بما في ذلك القاعدة التي يقوم عليها واحتياطيه التشغيلي. |
L'UNOPS doit disposer de systèmes de contrôle interne solides et veiller à ce que sa situation financière soit en bon ordre, en se gérant elle-même en tant qu'entreprise efficace, du sommet à la base de la hiérarchie, en ce qui concerne notamment son bilan et sa réserve opérationnelle. | UN | ولا بد أن يكون للمكتب نظم جيدة للمراقبة الداخلية وأن يضمن سلامة وضعه المالي، وأن يدير نفسه كمؤسسة تجارية فعّالة من القمة إلى القاعدة، بما في ذلك حصيلة أعماله واحتياطيه التشغيلي. |
Cet organe a une structure pyramidale allant du sommet à la base, de façon que même les petits villages disposent d'une conseillère du MINASCOM et que par son intermédiaire, la politique nationale en matière d'identité sexuelle, d'égalité entre les sexes et de promotion de la femme parvienne jusqu'aux localités les plus isolées de la géographie nationale. | UN | والإدارة منظمة على شكل هرمي من القمة إلى القاعدة على نحو يشمل القرى الصغيرة التي، يوجد فيها مستشارة للوزارة التي تصل عن طريقها السياسة الوطنية في المجال الجنساني والمساواة والنهوض بالمرأة إلى أبعد الأماكن في الإقليم الوطني. |
Un défenseur de l'égalité entre les sexes a été désigné pour donner l'orientation du sommet à la base. Chaque politique faisait l'objet d'une étude d'impact aux fins de l'égalité entre les sexes avant d'être publiée, et des directives ont été définies pour permettre aux conseils locaux du Service national de santé d'en faire autant. | UN | فقد اختار مجلس وزارة الصحة رائدا من رواد المساواة بين الجنسين لكي يقود أعمال الوزارة من القمة إلى القاع، فكل سياسة تخضع لتقدير مدى تأثيرها على المساواة قبل نشرها، كما تصدر الوزارة إرشاداتها لتمكين المؤسسات المحلية للخدمة الصحية الوطنية لكي تفعل نفس الشئ. |
C'est pourquoi une gamme importante d'actions a été réalisée du sommet à la base par le Gouvernement, et en particulier par les acteurs de la société civile, entendu les ONG nationales et internationales auprès des communautés urbaines et rurales. | UN | ولهذه الغاية اتُّخذت مجموعة كبيرة من الإجراءات من القمة إلى القاعدة من طرف الحكومة، وبخاصة من طرف فعاليات المجتمع المدني، أي المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، لدى المجتمعات المحلية الحضرية والريفية. |
Cette stratégie vise à sensibiliser davantage le public aux questions qui seront abordées lors du Sommet, à améliorer la connaissance des questions de fond et à mobiliser un appui politique en vue d'encourager le niveau de participation le plus élevé possible au Sommet. | UN | وتهدف الاستراتيجية الى رفع مستوى الوعي بالقضايا التي سيعالجها مؤتمر القمة، وتوسيع نطاق المعارف الموضوعية، وحشد الدعم السياسي بغية تشجيع المشاركة في مؤتمر القمة على أعلى مستوى. |
Nous remercions le Secrétaire général de son rapport complet qui décrit les progrès accomplis en vue de la mise en oeuvre des résultats du sommet à l'échelon national et international. | UN | ونحن نشكر اﻷمين العام على تقريره الشامل الذي يوجز التقدم المحرز نحو تنفيذ نتائج مؤتمر القمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il faut souligner l'importance que revêt le Conseil économique et social en fournissant une orientation d'ensemble et en supervisant la coordination du suivi du sommet à l'échelle du système. | UN | وينبغي التشديد على أهمية المجلس الاقتصادي والاجتماعي في توفير التوجيه العام واﻹشراف على تنسيق نتائج مؤتمر القمة على نطاق المنظومة. |
Soulignant l'importance de la contribution du sommet à l'édification d'une société axée sur l'être humain, ouverte et orientée vers le développement, tendant à améliorer l'accès de tous aux nouvelles technologies et ainsi à participer à la réduction de la fracture numérique, | UN | وإذ تؤكد أهمية إسهام مؤتمر القمة في بناء مجتمع للمعلومات محوره الناس وشامل وموجه نحو التنمية، من أجل تعزيز الفرص في مجال التكنولوجيا الرقمية لجميع الناس للمساعدة في سد الفجوة الرقمية، |
Elle a également organisé une réunion régionale de suivi du sommet à Beyrouth, en décembre 1998, en collaboration avec la Ligue des États arabes. | UN | وعلاوة على ذلك، عقدت اللجنة اجتماعا إقليميا لمتابعة مؤتمر القمة في كانون الأول/ديسمبر 1998 في بيروت بالتشارك مع جامعة الدول العربية. |
Au cours des 48 heures qui ont précédé l'ouverture du sommet à Charm al-Cheikh, j'ai rencontré le Président et le Ministre des affaires étrangères égyptiens, et ai eu de nombreuses conversations téléphoniques, notamment avec les Présidents des États-Unis, de la France et de la Tunisie, les Rois de la Jordanie et du Maroc et le Prince héritier de l'Arabie saoudite. | UN | وخلال الـ 48 ساعة التي سبقت افتتاح مؤتمر القمة في شرم الشيخ، التقيت برئيس جمهورية مصر ووزير خارجيتها، وأجريت محادثات كثيرة عبر الهاتف، منها محادثات مع رؤساء الولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا وتونس وملكي الأردن والمغرب وولي عهد المملكة العربية السعودية. |
Un rapport sur la faisabilité du réseau comportant des études de cas réalisées par des universités situées dans des pays participants a été présentée à une manifestation spéciale que l'Association des universités africaines a organisée durant la deuxième phase du Sommet, à Tunis en novembre 2005. | UN | وقُدم تقرير بشأن جدوى شبكة الجامعات الأفريقية، بما في ذلك دراسة حالة من بعض الجامعات في البلدان المشاركة، في مناسبة خاصة تابعة للمرحلة الثانية لمؤتمر القمة في تونس ونظمتها الرابطة الأفريقية للجامعات في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Le règlement intérieur provisoire du Sommet mondial pour le développement social, qui se tiendra à Copenhague du 6 au 12 mars 1995, est reproduit en annexe à la présente note, tel qu'il a été approuvé par le Comité préparatoire du sommet à sa deuxième session dans la décision 2/4. | UN | يرد في مرفق هذه المذكرة النظام الداخلي المؤقت لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المقرر عقده في كوبنهاغن في الفترة من ٦ الى ١٢ آذار/مارس ١٩٩٥، وهو بصيغته التي اعتمدتها اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة في دورتها الثانية بالمقرر ٢/٤. |
En 1996, celle-ci pourrait faire le bilan des mesures qui auront été prises dans le cadre de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté en vue d'appliquer les recommandations du sommet à cet égard. | UN | وفي عام ١٩٩٦، يمكن للجمعية العامة أن تستعرض مدى فعالية الخطوات التي اتخذت لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر، وذلك كجزء من اﻷنشطة المتصلة بالسنة الدولية للقضاء على الفقر. |
Lorsque les résultats attendus des programmes ont un caractère homogène, la décentralisation repose soit sur une démarche allant du sommet à la base, soit sur l'action des ONG locales. | UN | وفي حالات النواتج البرنامجية المتجانسة، يمكن تحقيق اللامركزية إما من أعلى الى أسفل أو من خلال الجهود المحلية التي تبذلها المنظمات غير الحكومية. |