Leur affrontement risquait d'avoir des répercussions néfastes sur l'ensemble des pays du sous-continent, qui souhaitaient légitimement qu'il cesse. | UN | إذ فاضت التبعات الأليمة لمواجهتهما على جميع البلدان في شبه القارة الهندية التي كان لها مصلحة مشروعة في إنهائها. |
L'initiative que nous avons prise, la construction d'un gazoduc stratégique afin de transporter du gaz naturel dans la péninsule du sous-continent indien, vise à encourager la croissance économique des Etats amis de la région. | UN | إن توجهاتنا حول بناء خط استراتيجي لنقل الغاز الطبيعي من سلطنة عمان والجزيرة العربية الى شبه القارة الهندية، يهدف كذلك الى المساعدة في دعم اقتصادات الدول الصديقة في هذه المنطقة. |
M. Handique déplore par ailleurs les généralisations hâtives formulées dans le rapport au sujet du sous-continent indien, une pratique qu'il a déjà eu l'occasion de condamner. | UN | ومن المؤسف أن في التقرير تعميمات متسرعة حول شبه القارة الهندية، وهو أسلوب سبق أن أدانه بنفسه. |
Le Pakistan est le pays du sous-continent de l'Asie du Sud et du monde le moins sensible à la question de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | إن باكستان هي أقل البلدان مراعاة للقضايا الجنسانية في جنوب شبه القارة الآسيوية وفي العالم. |
Le rôle pionnier joué par le Nigéria au niveau du sous-continent pour mobiliser des ressources afin d'éliminer le virus de la polio d'ici à 2002 et de certifier son éradication d'ici à 2005 a été salué. | UN | وأعرب عن التقدير للدور الرائد الذي تقوم به نيجيريا في هذه المنطقة من القارة من أجل تعبئة الموارد لضمان القضاء على فيروس شلل الأطفال بحلول عام 2002 والتأكد من ذلك رسميا بحلول عام 2005. |
Une campagne électorale fondée sur la haine à l'égard des musulmans et du Pakistan n'augure pas bien de la paix et de la stabilité du sous-continent. | UN | كما أن شن حملة انتخابية تستند إلى كره باكستان ومسلمي الهند لا يبشر بالخير بالنسبة للسلام والاستقرار في شبه القارة. |
Cette méthode est reproduite actuellement dans toutes les zones ferroviaires du sous-continent. | UN | ويعاد تطبيق مبادرة التثقيف من قِبل الأقران في مناطق السكك الحديدية في ربوع شبه القارة. |
L'Afghanistan ne fait pas partie du sous-continent indo-pakistanais. | UN | وأفغانستان ليست جزءا من شبه القارة الهندوباكستانية. |
Nombreux sont ceux, en conséquence, qui voient dans les faits intervenus la volonté du sous-continent de redéfinir ses rapports avec le reste du monde. | UN | وبناء على ذلك يمكن أن يعتبر الكثيرون أن شبه القارة تريد إعادة تحديد علاقتها مع بقية العالم. |
Il s'intéresse également au développement économique de l'Asie du Sud et du Sud-Est en général, et à celui du sous-continent indien en particulier. | UN | وتشمل اهتماماته الأخرى التنمية الاقتصادية في جنوب وجنوب شرق آسيا، مع التركيز بشكل خاص على شبه القارة الهندية. |
L'organisation constate que la plupart des travailleurs étrangers sont originaires du sous-continent indien et de pays arabes et qu'ils ne sont pas suffisamment protégés par la loi et sont victimes de discrimination. | UN | ولاحظت أن أغلب العمال هم من شبه القارة الهندية والبلدان العربية وأن القانون لا يحميهم بشكل كافٍ وأنهم يواجهون التمييز. |
Il s'intéresse au développement économique de l'Asie du Sud et du Sud-Est en général, et à celui du sous-continent indien en particulier. | UN | وتشمل اهتماماته الأخرى التنمية الاقتصادية في جنوب وجنوب شرق آسيا، مع التركيز بشكل خاص على شبه القارة الهندية. |
À ce titre, ce n'est pas seulement le Pakistan, mais l'ensemble du sous-continent indien qui a non seulement une très forte relation, mais aussi une grande empathie avec le peuple afghan. | UN | ولذلك، ليست باكستان وحدها بل شبه القارة الهندية التي لا تتشاطر مع شعب أفغانستان علاقة عظيمة فحسب بل أيضا تعاطفا كبيرا. |
Étant originaire du sous-continent tropical indien, tu devrais savoir que t'éventer dans un environnement humide ne fait qu'augmenter ta température. | Open Subtitles | كشخص من المناطق الاستوائية في شبه القارة الهندية عليك معرفة ان تهوية نفسك في البيئة الرطبة سيرفع حرارة جسمك فقط |
Étant originaire du sous-continent tropical indien, tu devrais savoir que t'éventer dans un environnement humide ne fait qu'augmenter ta température. | Open Subtitles | كشخص من المناطق الاستوائية في شبه القارة الهندية عليك معرفة ان تهوية نفسك في البيئة الرطبة سيرفع حرارة جسمك فقط |
Il y a des cultures dans lesquelles attacher les pieds et les mains... fait partie des rites d'enterrement... les anciens Juifs, des cultures asiatiques du sous-continent. | Open Subtitles | هناك ثقافات حيث الربط من اليدين والقدمين هو جزء من طقوس الدفن اليهود القدماء بعض الثقافات الآسيوية يتضمّن شبه القارة |
Nous n'avons pas parlé des non-chrétiens, ni du sous-continent indien. | Open Subtitles | ونحن لم نبدأ حتى بغير المسيحيين، هنالك شبه القارة الهندية كلها لنبدأ بها |
Inquiet de l'accroissement du trafic illicite de méthaqualone organisé à partir de pays du sous-continent indien vers les pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe, l'Organe tient à discuter de cette question avec les autorités sud-africaines. | UN | وقد لاحظت الهيئة بقلق تزايد الاتجار غير المشروع بالميثاكدالون من شبه القارة الهندية إلى بلدان في شرق افريقيا والجنوب الافريقي. وهي ترغب في مناقشة هذه المسألة مع سلطات جنوب افريقيا. |
Le rôle pionnier joué par le Nigéria au niveau du sous-continent pour mobiliser des ressources afin d'éliminer le virus de la polio d'ici à 2002 et de certifier son éradication d'ici à 2005 a été salué. | UN | وأعرب عن التقدير للدور الرائد الذي تقوم به نيجيريا في هذه المنطقة من القارة من أجل تعبئة الموارد لضمان القضاء على فيروس شلل الأطفال بحلول عام 2002 والتأكد من ذلك رسميا بحلول عام 2005. |