2. L'essence du Statut de la Cour criminelle internationale réside à n’en pas douter dans sa compétence rationae materiae. | UN | ٢ - لا شك أن جوهر النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يتمثل في ولايتها القضائية المتعلقة بالموضوع. |
Leurs efforts se sont révélés payants puisque nous avons pu assister à la signature du Statut de la Cour criminelle internationale à Rome il y a trois semaines. | UN | واثمرت جهودهم حين شهدنا توقيع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما قبل أسابيع ثلاثة. |
Membre du Groupe de travail chargé de l'élaboration du Statut de la Cour criminelle internationale. | UN | عضو الفريق العامل المعني بوضع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Membre du Groupe de travail chargé de l'élaboration du Statut de la Cour criminelle internationale. | UN | عضو الفريق العامل المعني بوضع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
À la centième Conférence interparlementaire, le Conseil de l’UIP a adopté une résolution dans laquelle il appelait de ses voeux la signature et la ratification rapides du Statut de la Cour criminelle internationale par tous les États qui ne l’avaient pas encore fait et a recommandé aux parlements de ces États d’oeuvrer activement à cette fin. | UN | وفي المؤتمر البرلماني الدولي المائة، اعتمد المجلس البرلماني الدولي قرارا يحث جميع الدول التي لم توقع وتصدق بعد على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بأن تقوم بذلك في وقت مبكر، ويوصي برلمانات تلك الدول بأن تعمل بنشاط من أجل بلوغ هذه الغاية. |
J'espère que vous aurez le bonheur d'assister à l'adoption par la Conférence du Statut de la Cour criminelle internationale, dont l'existence est si universellement souhaitée!... " | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تتحقق رغبة الكثيرين في اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية! ... " |
27. La représentante du Portugal souligne également l'importance du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité pour l'élaboration du Statut de la Cour criminelle internationale. | UN | ٧٢ - وأكدت ممثلة البرتغال أيضا على أهمية مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها في وضع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
14. Pour ce qui est de la forme que doit finalement revêtir le code, la Slovénie pense que celui-ci devrait être adopté par voie de traité : elle a toujours considéré qu'il devait être un instrument distinct et indépendant du Statut de la Cour criminelle internationale. | UN | ١٤ - وفيما يتعلق بالشكل النهائي لمشروع المدونة، قالت إن سلوفينيا ترى أنه ينبغي اعتماده عن طريق معاهدة: فإنها رأت دائما أنه ينبغي أن يكون صكا متميزا ومستقلا عن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
À ce propos, la délégation de Saint-Marin se réjouit de l'adoption à Rome, en juin, du Statut de la Cour criminelle internationale, qui qualifie de crime de guerre le viol, l'esclavage sexuel, la prostitution forcée et d'autres formes de violence sexuelles. | UN | وفي هذا الصدد يعرب وفد بلدها عن تأييد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية المعتمد في روما في حزيران/يونيه الذي اعتبر الاغتصاب والاسترقاق الجنسي والاكراه على البغاء وأي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي جرائم حرب. |
1. Sous réserve des dispositions de l'article 34, les décisions de la Conférence sur l'adoption du texte du Statut de la Cour criminelle internationale dans son ensemble sont prises à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants, à condition que ladite majorité comprenne au moins la majorité des Etats participant à la Conférence. | UN | ١ - مع مراعاة أحكام المادة ٣٤، تتخذ قرارات المؤتمر بشأن اعتماد نص النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في مجموعه بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين، شريطة أن تضم هذه اﻷغلبية على اﻷقل أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر. |
1. Sous réserve des dispositions de l'article 34, les décisions de la Conférence sur l'adoption du texte du Statut de la Cour criminelle internationale dans son ensemble sont prises à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants, à condition que ladite majorité comprenne au moins la majorité des États participant à la Conférence. | UN | " ١ - مع مراعاة أحكام المادة ٣٤، تتخذ قرارات المؤتمر بشأن اعتماد نص النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في مجموعه بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين، شريطة أن تضم هذه اﻷغلبية على اﻷقل أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر. |
Ils ont également souligné la nécessité de veiller à ce que les dispositions du Statut de la Cour criminelle internationale, qui étaient en cours d'élaboration, soient conformes aux principes et dispositions de la Convention (voir ci—dessus chap. I, recommandation 2). | UN | وأُشير أيضا إلى ضرورة تأمين اتساق أحكام النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الجاري صياغته حاليا مع مبادئ وأحكام الاتفاقية )انظر التوصية ٢ الواردة في الفصل اﻷول أعلاه(. |
Les principes à suivre pour définir ce crime et les autres crimes relevant de la cour doivent être compatibles avec l'approche adoptée par la CDI dans le cadre de ses travaux sur le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, même si l'on ne doit pas invoquer l'élaboration de ce dernier pour retarder celle du Statut de la Cour criminelle internationale. | UN | والمبادئ التي ينبغي اتباعها لتعريف هذه الجريمة وغيرها من الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة. يجب أن تكون متوافقة مع النهج الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في إطار أعمالها بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، حتى ولو كان لا يجب الاستناد الى وضع هذه المدونة اﻷخيرة تجنبا لتأخير وضع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
M. DINI (Ministre des affaires étrangères de l’Italie déclare que, depuis l’adoption de la Charte des Nations Unies à San Francisco, l’Organisation des Nations Unies ne s’est jamais fixé un objectif aussi ambitieux que l’élaboration du Statut de la Cour criminelle internationale. | UN | ١ - السيد ديني )وزير خارجية ايطاليا( : قال انه منذ اعتماد ميثاق اﻷمم المتحدة في سان فرانسيسكو ، لم تحدد اﻷمم المتحدة لنفسها هدفا طموحا على مثل هذه الدرجة من اﻷهمية كصياغة النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية . |