Un membre a déclaré que seul le Conseil de sécurité avait autorité pour prendre une décision sur la question du statut du Kosovo. | UN | وقال أحد الأعضاء إن مجلس الأمن هو الجهة الوحيدة التي تملك سلطة اتخاذ القرارات بشأن مسألة مركز كوسوفو. |
Maintenant que la question du statut du Kosovo et de ses frontières est définitivement réglée, le moment est venu d'amorcer un dialogue sur des questions concrètes. | UN | والآن، وقد تم تسوية مسألة مركز كوسوفو وحدودها بشكل نهائي، حان الوقت لبدء حوار بشأن المسائل العملية. |
Certains ont demandé que le Conseil de sécurité se penche sur la question du statut du Kosovo. | UN | وطالب البعض بأن يعالج المجلس مسألة مركز كوسوفو. |
De plus, les dispositions temporaires ci-dessous s'appliqueront pendant un certain temps et sans préjuger du statut du Kosovo. | UN | وعلاوة على ذلك، ستكون الأحكام التالية بمثابة ترتيبات مؤقتة تنطبق لمدة محدودة ودون مساس بمركز كوسوفو. |
en vue d'un règlement du statut du Kosovo | UN | المبادئ التوجيهية لفريق الاتصال المتعلقة بتسوية وضع كوسوفو |
L'Organisation des Nations Unies a adopté une position de stricte neutralité sur la question du statut du Kosovo. | UN | يتسم موقف الأمم المتحدة من مسألة مركز كوسوفو بمراعاة الحياد الدقيق. |
Pour les Européens que nous sommes, régler la question du statut du Kosovo est également très important. | UN | إننا نحن الأوروبيين نرى أن حل مسألة مركز كوسوفو يتسم بأهمية أساسية. |
Un nouveau long retard dans le règlement du statut du Kosovo aurait certainement une incidence négative à long terme sur l'ensemble de la région des Balkans. | UN | وأي تأخير طويل آخر في حسم مركز كوسوفو ستكون له انعكاسات سلبية طويلة المدى على منطقة البلقان برمتها. |
Il a exprimé sa gratitude à la Troïka, qui a exploré inlassablement toutes les possibilités de parvenir à un règlement négocié du statut du Kosovo. | UN | وأعرب عن امتنانه للّجنة الثلاثية لقيامها دون كلل ببحث جميع الخيارات المتاحة لكفالة تسوية مركز كوسوفو عن طريق التفاوض. |
Le Gouvernement de Pristina a suivi rigoureusement la proposition générale relative au règlement du statut du Kosovo élaborée par l'Envoyé spécial du Secrétaire général. | UN | والحكومة في بريشتينا تابعت بصرامة الاقتراح الشامل لتسوية مركز كوسوفو الذي وضعه المبعوث الخاص للأمين العام. |
8. Dans cette perspective, le Groupe de contact a décidé de recommander aux équipes de négociation certains éléments fondamentaux propres à faciliter le règlement de la question du statut du Kosovo. | UN | ٨ - ومع وضع ذلك في الاعتبار وافق فريق الاتصال على توصية الفريقين المتفاوضين بعناصر أساسية لحل مسألة مركز كوسوفو. |
L'abrogation que la Constitution de 1974 et l'abolition du statut du Kosovo présageaient clairement de ce qui allait arriver, mais la communauté internationale n'avait malheureusement pas perçu à l'époque la gravité de la situation. | UN | وإبطال دستور عام ١٩٧٤ بيوغوسلافيا السابقة وإلغاء مركز كوسوفو قد تضمنا تحذيرا واضحا بشأن ما قد يحدث في المستقبل، ولكن المجتمع الدولي لم يقدر لﻷسف مدى خطورة الحالة في ذلك الوقت. |
L'incident du vendredi 2 juillet 2010 est lié à la situation prévalant au Kosovo, notamment aux tensions entre les différentes communautés, nées, entre autres, du statut du Kosovo. | UN | إن حوادث الجمعة 2 تموز/يوليه نتجت عن الأوضاع السائدة في كوسوفو وبخاصة التوتر بين الطوائف المختلفة، الناشئ عن مسألة مركز كوسوفو في جملة أمور. |
Celui-ci se déroule de manière transparente à l'égard de toutes les parties prenantes, et dans le respect de la position de stricte neutralité adoptée par l'ONU sur la question du statut du Kosovo. | UN | وهي تجري بصورة شفافة بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة وتتماشى مع موقف الأمم المتحدة بمراعاة الحياد الدقيق بشأن مسألة مركز كوسوفو. |
Il faut prévoir des dispositions permettant la participation des communautés plus petites, qui se sont souvent dites prêtes à contribuer à la détermination du statut du Kosovo. | UN | ويتعين إيجاد آليات لإشراك الطوائف ذات الحجم الأصغر. وكثيرا ما تعلن هذه الطوائف عن استعدادها للمساهمة في مركز كوسوفو في المستقبل. |
Les ministres ont souligné l'importance du règlement du problème du statut du Kosovo conformément aux normes du droit international, avec l'ONU jouant le rôle directeur et sur la base de l'accord des parties. | UN | ولاحظ الوزراء أهمية تسوية مسألة مركز كوسوفو وفقاً لمعايير القانون الدولي، مع قيام الأمم المتحدة بدور قيادي، وعلى أساس اتفاق بين الأطراف. |
La position de l'Organisation des Nations Unies est une position de stricte neutralité à l'égard du statut du Kosovo. | UN | ويتسم موقف الأمم المتحدة بمراعاة الحياد الدقيق فيما يتعلق بمركز كوسوفو. |
** Toute référence au Kosovo, que ce soit à son territoire, à ses institutions ou à sa population, doit être envisagée dans le contexte de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et sans préjuger du statut du Kosovo. | UN | ** ينبغي أن تفسر جميع الإشارات الواردة في هذا التقرير بشأن كوسوفو، سواء أكانت تشير إلى الإقليم أو إلى المؤسسات أو إلى السكان، في سياق قرار مجلس الأمن 1244 (1999) ودون المساس بمركز كوسوفو. |
En même temps que la MINUK sera réaménagée, divers arrangements d'ordre pratique seront mis en œuvre afin de répondre aux préoccupations apparues depuis le 17 février sur le plan opérationnel, comme indiqué à l'annexe I. Ces arrangements s'appliqueront, pour un certain temps seulement, sans préjuger du statut du Kosovo. | UN | وبالاقتران مع إعادة تشكيل البعثة، ومن أجل معالجة الشواغل التنفيذية التي نشأت منذ 17 شباط/فبراير فلسوف تتخذ الترتيبات العملية، على النحو المبين في المرفق الأول. وستنطبق هذه الترتيبات لفترة محدودة ودون مساس بمركز كوسوفو. |
Par ailleurs, nous sommes fermement convaincus que le règlement de la question du statut du Kosovo contribuerait à la réalisation des aspirations européennes des deux parties. | UN | وعلاوة على ذلك، نؤمن إيماناً راسخاً بأن تسوية وضع كوسوفو من شأنها أن تسهم في تحقيق التطلعات الأوروبية لدى كلا الطرفين. |
L'Organisation des Nations Unies maintiendra une position de stricte neutralité vis-à-vis de la question du statut du Kosovo. | UN | وستواصل الأمم المتحدة اتخاذ موقف الحياد الصارم إزاء مسألة وضع كوسوفو. |
L'amélioration de l'économie locale dépendrait de la détermination du statut du Kosovo. | UN | ويـتوقف إدخال تحسينات على الاقتصاد المحلي على اتخاذ قرار بشأن وضع كوسوفو. |